Leave a comment

oldpapuas February 2 2021, 09:59:47 UTC
Перевод феерический.

Reply

vadim_i_z February 2 2021, 16:37:26 UTC
Потому и приведен оригинал.

Reply

oldpapuas February 2 2021, 18:25:52 UTC
Спасибо! За объективность. Один "top hat" чего стоит. Ну, и дальше по мелочи.

Reply

ingaret February 3 2021, 07:14:55 UTC
"средние и нижние области Англии"

То есть топоним Эссекс как бы читателю должен быть знаком, в отличие от Лоуленда. Ну, Нортумберленд бы написал, одного поля, точнее, эпохи англо-саксонского владычества, ягоды.

Reply

oldpapuas February 3 2021, 12:59:13 UTC
Вы, сэр, как-то извращённо представляете себе Шотландию и Исторические Нидерланды. Мотивированно негодуют синемордые "хайлендеры", и паникуют "низкоземельщики", над которыми огромными утёсами нависла толстая жопа Англии.

Reply

ingaret February 3 2021, 13:52:43 UTC
Я представляю себе карту острова Великобритания VIII-IX веков, на котором нанесены семь англосаксонских королевств, а также не покорённые англосаксами земли скоттов, валлийцев и корн-валлийцев. Нортумбрия там есть, а вот Нидерланды закусили голландским сыром и спрятались за Каналом от размещения на этой карте.

Reply

oldpapuas February 3 2021, 16:35:40 UTC
Что сказать-то хотел?

Reply

vadim_i_z February 3 2021, 16:47:18 UTC
Перевести на самом деле непросто. Хайленд известен у нас, кажется, много больше, чем Лоуленд.
Другой вопрос, что загонять Лоуленд в Англию в любом случае не комильфо.

Reply

oldpapuas February 3 2021, 22:09:14 UTC
Из пустого в порожнее.

Reply

ingaret February 3 2021, 16:50:32 UTC
Постоял рядом с умными людьми.

Reply

vadim_i_z February 3 2021, 16:48:05 UTC
iad April 20 2021, 06:49:35 UTC
Скорее переводчик перевел то, что выглядело поддающимся переводу (Highlands имеет очевидное значение - ‘высокие земли’, то есть действительно ‘гористая часть [страны]’, а Essex - только Эссекс и больше ничего). Жаль только, что он не понял, что не [[the Lowlands and the Midlands] of England], а [the Lowlands and [the Midlands of England]]. Кстати, отличный пример синтаксической неоднозначности, надо взять на заметку.

Reply


Leave a comment

Up