Красівая трасянка - завершение темы

Dec 25, 2013 10:24


Ну вот, висит новая табличка. Точки над "ё" и правильное название улицы:

Read more... )

трудности перевода, топонимика

Leave a comment

xaxam December 25 2013, 08:38:53 UTC
А неужто она официально "чыгунка" по-беларусски?

Reply

alon_68 December 25 2013, 08:53:00 UTC
Помню, какое впечатление на меня это произвело больше 20 лет назад. Там ещё надпись значительно монументальней была.

Reply

xaxam December 25 2013, 08:59:05 UTC
По-русски даже "электричка", допустимая сегодня в дикторской речи, всё ещё нелегальна на вывесках (должно быть постное "электропоезд"). А уж "железка" совсем ни на какие рельсы не укладывается...

Reply

alon_68 December 25 2013, 09:10:41 UTC
По-русски достаточно других просторечных слов, получивших все права - например, халатность, разгильдяйство, очковтирательство. Или названия инструментов - рубанок, лобзик, струбцина, цветы - анютины глазки, львиный зев...

Reply

vadim_i_z December 25 2013, 11:18:58 UTC
Что "электропоезд"! У нас электричка носит гордое имя "поезда региональных линий эконом-класса", так и на вокзале объявляют.

Reply

xaxam December 25 2013, 12:39:11 UTC
Это, наверное, специально так, чтоб опоздавшие имели несколько лишних секунд добежать до своего эконом-класса...

Reply

xaxam December 26 2013, 07:23:05 UTC
А ты тоже умеешь говорить по-белорусски, не сбиваясь на русский?

Reply

french_man December 26 2013, 07:24:00 UTC
Сейчас уже нет. Но когда-то мог. Я ж учил его 8 лет.

Reply

xaxam December 26 2013, 07:35:10 UTC
Альберто Верховский жаловался мне, что он никогда не мог говорить без ошибок ни по-итальянски, ни по-французски (хотя и прожил и там и там больше, чем по десять лет), поскольку всегда родной испанский впутывался. А между русским и белорусским, как мне кажется, расстояние еще меньше...

Reply

french_man December 26 2013, 07:36:24 UTC
Ну, по-фр. я и сейчас с ошибками говорю, 14 лет прожив.

Reply

xaxam December 26 2013, 07:43:54 UTC
Я не такие ошибки имел в виду. Ты, небось, род и глагольные формы путаешь, а не вставляешь русские слова вместо французских.

У меня есть устойчивая математическая ошибка: я регулярно путаю corps и champs (при том, что регулярно пользуюсь обоими словами).

Reply


Leave a comment

Up