По-русски даже "электричка", допустимая сегодня в дикторской речи, всё ещё нелегальна на вывесках (должно быть постное "электропоезд"). А уж "железка" совсем ни на какие рельсы не укладывается...
По-русски достаточно других просторечных слов, получивших все права - например, халатность, разгильдяйство, очковтирательство. Или названия инструментов - рубанок, лобзик, струбцина, цветы - анютины глазки, львиный зев...
Альберто Верховский жаловался мне, что он никогда не мог говорить без ошибок ни по-итальянски, ни по-французски (хотя и прожил и там и там больше, чем по десять лет), поскольку всегда родной испанский впутывался. А между русским и белорусским, как мне кажется, расстояние еще меньше...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%87%D1%8B%D0%B3%D1%83%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
У меня есть устойчивая математическая ошибка: я регулярно путаю corps и champs (при том, что регулярно пользуюсь обоими словами).
Reply
Leave a comment