"Разбойничья сказка" Карела Чапека

Apr 21, 2010 10:15

переведена на русский Д.Горбовым в целом неплохо. Но в одном эпизоде прокол переводчика заметен даже тому, кто не знает чешского:

перевод )

трудности перевода

Leave a comment

baylanto April 21 2010, 07:05:58 UTC
А почему Ирод два раза? Причем если в первом случае это явно он, то во втором, перед Иудой и каином что-то явно заменили. Еден -- что это?

Reply

vadim_i_z April 21 2010, 07:16:21 UTC
Не знаю. Jeden- это, вроде, один. Заменили, похоже, неполиткорректного индейца.

Reply

vmel April 21 2010, 08:33:38 UTC
А турок и татарин, сталбыть, политкорректные...

Reply

vadim_i_z April 21 2010, 09:19:10 UTC
Индеец был угнетенным, а турок и татарин - нет...

Reply

vadim_i_z April 21 2010, 09:20:50 UTC
Вот с зулусом неясно.

Reply


Leave a comment

Up