Речь об аналоге Mechanical Turk'а явно. В первой фразе в куске "потому для" пропущено "что".
Очень обидно, что "быстрый перевод" указан как простая работа. Как раз от такого подхода мы и имеем все те говнопереводы, которыми полна нынче сеть. Перевод - это сложная работа, требующая специальной квалификации - в отличие от валидации порнухи :)
ну т.е. если кратко, то переводчикам работать качественно мешает то, что это ну ооооочень сильно невыгодно при современном состоянии рынка (не конкретным переводчикам, а en masse). вот просто до такой степени невыгодно, что ой ;)
а у заказчика нет компетенции для оценки результата.
и то, что инструментом нельзя на это повлиять - неправда. ранжирование исполнителей похожее на то, как сделано в амазоне, может помочь и заказчикам, и исполнителям.
ну, у нас есть автоматическое ранжирование исполнителей. для текстов, правда - в скоупе второго релиза. в скоупе первого - для тэгов и прочих multiple choice
Очень обидно, что "быстрый перевод" указан как простая работа. Как раз от такого подхода мы и имеем все те говнопереводы, которыми полна нынче сеть. Перевод - это сложная работа, требующая специальной квалификации - в отличие от валидации порнухи :)
Reply
Reply
а как тестировать уровень переводчиков, мы теперь знаем ;) http://www.slideshare.net/justm/tqi
Reply
а у заказчика нет компетенции для оценки результата.
и то, что инструментом нельзя на это повлиять - неправда. ранжирование исполнителей похожее на то, как сделано в амазоне, может помочь и заказчикам, и исполнителям.
Reply
Reply
Leave a comment