Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
vadbes
(Untitled)
Mar 23, 2010 01:41
Если по Якобсону, то traduttore traditore как надо переводить?
перевел переврал
переводила перевредила
толмачить врать да морочить
толмач ловкач
переводы уроды
Leave a comment
Comments 7
kerrren
March 23 2010, 14:11:29 UTC
Мне больше всего первый вариант нравится. :)
Reply
vadbes
March 23 2010, 15:19:40 UTC
В общем, и мне, но хотелось, чтоб много!
Reply
quattro_gatti
April 30 2010, 22:04:50 UTC
Поди передай лукавство итальянского traditore. Ведь известно, что la traduzione è come una donna: se è bella non è fedele, se è fedele non è bella.
Reply
vadbes
April 30 2010, 23:21:01 UTC
А потому хорошо, когда есть переводы с двумя разными установками. А два в одном бывает только в рекламе зубной пасты. Но количество попыток такого рода тонет в привычных и заведомо бесплодных усилиях - чтоб и верно, и красиво :)
Reply
quattro_gatti
May 1 2010, 05:24:16 UTC
Хм...
Переводчик-перебежчик? :-D
Reply
vadbes
May 1 2010, 06:05:36 UTC
Вспомнив о "почтовых лошадях просвещения" - переводчик-перевозчик...
Отличный у Вас рукотворный 'смайлик', такого не видал! :-]
Reply
Thread 5
Leave a comment
Up
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
Переводчик-перебежчик? :-D
Reply
Отличный у Вас рукотворный 'смайлик', такого не видал! :-]
Reply
Leave a comment