Трудности перевода

Nov 10, 2014 17:05

Когда я была совсем маленькой, нам на север привозили мандарины в очень красивых коробках,как мне казалось и папа покупал такой маленький ящик перед новым годом. А я учила буквы и стралась научиться читать, а мое главное заблуждение было,что как только выучу английский алфавит,то смогу говорить по английски. Не понимала,что одни и те же слова в языках по разному не только пишутся,но и читаются.

Надо так же отметить,что заблуждение было не на ровном месте. Когда была совсем крохой,мои первые воспоминания,мне 2 года, я сижу на коленях у дедушки. Он поправляет свои красивые седые волосы и читает газету.
Газеты он читал на польском. Иногда мне вслух.
Помнятся только отрывки...событий.
В Украине прошло моё счастливое детство. Все мои родственники говорят и по русски,но были еще мультики на украинском,соседи в деревне,друзья по играм в саду и тп К 6ти годам,когда я пошла в школу я говорила на смеси русского и украинского. К концу 1го класса-только на русском.
Когда в библиотеке не хватало книг,несколько произведений я прочитала на украинском,у мамы были книги.
А несколько слов в моей речи я до лет 16ти считала русскими, а оказались-польскими.

Нет, я не знаю украинский в совершенстве и говорю со смешным акцентом. Но я помню с какой интонацией говорила бабушка... помнится это на какой то бессознательном уровне,как таблица умножения что ли ... просто 2 на 2 =4 и всё.

В детях меня всегда поражало очень много вещей! Особенно то,что они рождаются такими крохами,начинают познавать мир и сначало так уж устроено реагируют только на вашу интонацию и даже если говорить чушь,но очень ласково малыш будет гулить и улыбаться... А потом постепенно мы замечаем,что малыш нас понимает и это настолько удивительно.

По сыну я заметила,что он очень внимательный. Наблюдает за нами,как мы-что делаем.. всё подмечает-запоминает.
Моя тётя здоровалась с ним по скайпу и прощалась всегда на английском.. и теперь я не могу сказать ему пойдем бай-бай... потому что бай-бай для него это значит пока )))))
Не могу утверждать,что понимает английский,но хозяин овощной лавки часто говорит с Савой на английском и Сава как будто что-то понимает. Иногда мы смотрим ролики на английском и он слушает внимательно.
Еще он знает несколько слов на греческом. И здесь тоже небольшая путаница,потому что его НЕТ он говорит долгое неее, а ДА по гречески это Нэээ

Мне всегда было интересно,как будет если родители говорят на разных языках?

Подруга из Америки недавно спросила гружу ли я ребенка изучением греческого и английского,что мол в америке русские мамочки с 2х лет,а кто и раньше начинают заниматься в ребенком.

Соседи- он киприот,она из молдавии,девочка 2,5 года говорит и на русском и на греческом,но бывает путает и с папой переходит на русский.

У коллеги мужа сыну 5 лет,он уже пошел в школу,учится всего пару месяцев,но учитель по греческому его хвалит,потому что он схватывает язык целыми фразами.

ЕЩе у одного коллеги сыну 3 года и он ходит в английский садик,тоже проблем сейчас нет у него с пониманием деток и воспитателей.

Я не хочу загадывать что и как будет,время покажет,но любовь к языкам в наше время считаю очень важна,а их знание только помогает в жизни.

У нас есть книги на английском,греческом и русском,люди вокруг тоже говорят на разных языках)
Очень жду когда сможем говорить с сыном ) а если здесь пойдет в садик то языки пойдут легче,ведь там говорят на нескольких языках.

Савас

Previous post Next post
Up