Дэшилл Хэммет, «Дорога к дому»

Nov 24, 2012 19:43


Оригинал: Dashiell Hammett, “The Road Home”, 1922
Перевод: А. Бударов- Ты ведь не такой дурак, чтобы отмахиваться от моего предложения! И почести, и награду получишь даже если вернёшься один - но с доказательствами моей смерти. А чтобы подтвердить свои слова, прихвати мои документы и вещи - они закопаны возле границы Юньнани. И не бойся, что я ( Read more... )

Дэшилл Хэммет, Переводы, Литература

Leave a comment

Comments 6

svoloch77 November 24 2012, 20:01:34 UTC
С Днём Рождения!!!

Reply

v_r_a_n November 24 2012, 20:35:24 UTC

Спасибо!

Reply


poa_pratensis November 25 2012, 05:35:44 UTC
Между прочим, да. С днём! :))

Reply

v_r_a_n November 25 2012, 06:21:13 UTC

Спасибо! А о переводе что скажешь? :)

Reply

poa_pratensis November 25 2012, 06:41:47 UTC
А о переводе скажу что хороший, тока немножко резануло "которую укрыл". Ру-ры, неудачно. Ну и Хейдждорн с тем же успехом и даже легче мог бы читаться как Хэдждорн, не? Как он вообще в оригинале-то пишется?

Reply

v_r_a_n November 25 2012, 13:05:27 UTC

В оригинале Hagedorn.
Можно, конечно, записать "Хагедорн", как в фильме Вима Вендерса, но про героя в рассказе ничего неизвестно, кроме того,что он из Нью-Йорка, поэтому я выбрал англосаксонский вариант.

Reply


Leave a comment

Up