Разноса не будет! Хотя я готовилась и копала

Mar 20, 2022 15:52





Книгу Вероники Коссантели я купила на Нонфикшн из-за обложки. Отчасти из-за упоминания Толкина, отчасти из-за того, что она такая компактная и симпатичная.

А дальше я приготовилась разочаровываться.
Во-первых, из-за того, что имя Толкина тут вынесено выше и заметнее, чем имена авторов. Будто этим пытаются завлечь, как каким-то скандальным заголовком.

Во-вторых, перед нами пересказ. Оригинальное произведение принадлежит перу Эдварда Огастина Уайка-Смита.
О самом авторе я мало что нашла, кроме того, что он был горным инженером и искателем приключений, а как писатель известен только этой книгой.

Мой читательский опыт подсказывал, что пересказ - это обычно что-то максимально упрощенное, написанное легким языком и часто ориентированное на младший возраст.

Поэтому я сразу пошла гуглить оригинал и, конечно, его связь с Толкиным. Про Толкина действительно все высосано из пальца. Он читал эту книгу своим детям и в своих записях говорит о том, что хотел бы запечатлеть любовь к этой истории, а особенно к снергу по имени Горбо - жемчужине болванов.

А дальше уже людская молва начала выискивать сходства между снергами и хоббитами и пришла к выводу, что Толкина вдохновила книга Уайка-Смита.

Я отношусь к этому скептически. Разве мало толстеньких героев, которые любят поесть и повеселиться? Отмечается также сходство в именах (тут соглашусь), а ещё то, что в обеих книгах есть путешествия по опасным лесам и пещерам. Ну а где их нет?

В общем, я останусь при своём мнении, что Толкин в данном случае - просто маркетинговый ход. Который, возможно, оправдан, ведь оригинал не переводился на русский и у нас о нем не знают.

Что же мы получили в итоге, кроме красивой обложки?

Замечательную фэнтезийном книгу! Полноценную историю, совершенно не похожую на пересказ в привычном понимании.

Мне очень понравился стиль автора (хотя, возможно, это заслуга переводчика). Повествование очень живое, многие персонажи имеют свои речевые особенности, а у некоторых даже можно представить голос и интонации.
Чем-то мне это напомнило БДВ Роальда Даля, я даже посмотрела, не один ли у них переводчик. Нет, разные.

Захватывающая, но ни капли не затянутая история о путешествии двух ненужных и нечаянно безродных детей в волшебную страну.

На пути они встречают враждующие народы, ведьм, людоеда, неожиданные открытия, а в конце обретают дом. Там, где совсем не ожидали его обрести. Ведь дом там, где сердце.

Книга, на мой взгляд, заслуживает внимания и без старины Толкина. Рекомендую.











Previous post Next post
Up