Особую ценность представляют сегодня те письма участников и очевидцев Великой Отечественной войны, которые ранее нигде не публиковались.
Это детское письмо, адресованное старшей сестре, военной переводчице, прислала в редакцию «Вечерки» москвичка Елена Просвирнина.
"Дорогая Тамара, Целую тебя. Мы очень соскучились по тебе. Мы не знаем, где ты. Напиши нам, когда ты к нам приедешь. Я хожу с детдомовскими девочками в лес за цветами. Мы с Леной сфотографировались, через три дня вышлем карточку. Лена ходит в садик. Целую еще раз. Твоя сестра Леля".
Адресат - Тамара Александровна Фролова, до замужества Просвирнина. В неполные 17 лет девушка поступила на курсы военных переводчиков.
Вот как сама Тамара Просвирнина описывает свой воинский путь: "Не могу сейчас вспомнить, каким образом это мне удалось. Если бы был какой-то объявленный набор в нашем городе, то я бы, наверное, не оказалась единственной переводчицей-ставропольчанкой. Немецкий язык я знала неважно, в школе он не был приоритетным предметом. Два педагога из ВИИЯКа попросили меня рассказать мою биографию. Я сказала два предложения - когда я родилась, и кто был мой отец. Видимо, без ошибок. Затем мне показали немецкую листовку, содержание которой я объяснила довольно смутно... и меня зачислили! Группа наша состояла человек из пятнадцати, знающих язык так же слабо, как я. Вообще на этих курсах учились и студенты иностранных факультетов. Конечно, не в нашей группе. Из преподавателей помню только молодую, симпатичную девушку, которая вела у нас лексику и грамматику немецкого языка, и очень переживала, когда студенты не выполняли домашнее задание. Единственная фамилия, которую я запомнила, это Кац, преподаватель тактики допроса военнопленных и терминологии вооруженных сил Германии. Об этом были уроки и на русском языке. Вёл их тоже молодой педагог.
Подробнее:
http://vm.ru/news/2014/10/28/znanie-yazika-vraga-bilo-na-ves-zolota-269411.html