Недавно несколько раз всплыла тема о том, как же силён русский язык. Да, действительно он сложен, но вместе с тем так вариативен. Я например горд, что это мой родной язык.
И есть в нём куча крылатых выражений, которые каждый знает, но кто-то подзабыл, а кто-то и не знал, откуда они взялись изначально. Я чутка погуглил из интереса, и оставлю здесь самые популярные, может кому интересно будет. Тупо копипаста, уж простите.
А судьи кто?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова (1795-1829) «Горе от ума» (1824), слова Чацкого:
А судьи кто? - За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма.
Ба! знакомые всё лица
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Фамусова:
Ба! знакомые всё лица!
Дочь, Софья Павловна! срамница!
Бесстыдница! где! с кем!
Ни дать ни взять, она,
Как мать ее, покойница жена.
Бывало, я с дражайшей половиной
Чуть врозь - уж где‑нибудь с мужчиной!
Блажен, кто верует
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):
Без вас хочу сказать вам много,
При вас я слушать вас хочу…
Что ж делать?.. Речью неискусной
Занять ваш ум мне не дано…
Всё это было бы смешно,
Когда бы не было так грустно.
Галопом по Европам
Так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова (1904-1984), отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе (1928). Заглавие объясняется тем, что Жаров и его спутники, поэты И. Уткин и А. Безыменский, свое пребывание в Чехословакии и Австрии вынуждены были сильно сократить по требованию полиции.
М. Горький в статье «О пользе грамотности» (1928) употребил выражение Жарова «галопом по Европам», но уже по адресу некоторых авторов легкомысленных очерков о заграничной жизни, сообщающих читателям неверные сведения.
Герой не моего романа
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Чацкий:
Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом - герой…
Софья:
Не моего романа.
Глаголом жги сердца людей
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк» (1828).
Да был ли мальчик‑то?
В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» (1927) рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей‑то серьезный недоверчивый вопрос: - «Да был ли мальчик‑то, может, мальчика‑то и не было?»
Дело помощи утопающим - дело рук самих утопающих
В сатирическом романе И. Ильфа (1897-1937) и Е. Петрова (1902-1942) «Двенадцать стульев» (1927) упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере Общества спасания на водах.
Делу время и потехе час
В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича (1629-1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой; сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки, стали выражением, которое часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» - меньшую, вследствие чего изменяют само выражение: «делу время, а потехе час». Но царь и не думал о том, чтоб потехе из целого времени отдавать только час. В этих словах выражена мысль, что всему свое время - и делу и потехе.
Есть еще порох в пороховницах
Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842)
Живой труп
Выражение получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди отбросов общества, являясь в собственных глазах «живым трупом».
Из прекрасного далека
Выражение из поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Русь! Русь! вижу тебя из моего чудного, прекрасного далека, тебя вижу» (почти весь 1‑й том «Мертвых душ» был написан Гоголем за границей).
Изюминка
Выражение возникло из народной пословицы: «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу». Стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, - знаешь, в квасе изюминка? - не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…».
Как белка в колесе
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.
Как дошла ты до жизни такой?
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова (1821-1878) «Убогая и нарядная» (1861):
Подзовем‑ка ее да расспросим:
«Как дошла ты до жизни такой?..»
Луч света в темном царстве
Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836-1861), посвященной драме А. Н. Островского (1823-1886) «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве».
Любви все возрасты покорны
Цитата из поэмы «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина.
Медвежья услуга
Выражение возникло из басни И. А. Крылова «Пустынник и медведь» (1808)
Молодым везде у нас дорога
Цитата из «Песни о Родине» в кинофильме «Цирк» (1936), текст В. И. Лебедева‑Кумача, музыка И. О. Дунаевского.
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
Цитата из стихотворения П. Д. Германа (1894-1952) «Все выше», посвященного советским летчикам:
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью,
Преодолеть пространство и простор.
Нам разум дал стальные руки - крылья,
А вместо сердца пламенный мотор…
На деревню дедушке
В рассказе А. П. Чехова «Ванька» (1886) девятилетний крестьянский мальчик Ванька Жуков, привезенный из деревни в Москву и отданный в ученье к сапожнику, пишет письмо своему деду. «Ванька свернул вчетверо исписанный лист и вложил его в конверт, купленный накануне за копейку… Подумав немного, он умакнул перо и написал адрес: «На деревню дедушке». Потом почесался, подумал и прибавил: «Константину Макарычу».
Народ безмолвствует
Трагедия А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831) заканчивается следующей сценой: боярин Масальский, один из убийц вдовы Бориса Годунова и ее сына, объявляет народу: «Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? Кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)»
Не мудрствуя лукаво
Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1831), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова летописца Пимена:
Описывай, не мудрствуя лукаво,
Все то, чему свидетель в жизни будешь.
Не хочу учиться, хочу жениться
Слова Митрофанушки из комедии «Недоросль» (1782) Д. И. Фонвизина: «Час моей воли пришел: не хочу учиться, хочу жениться».
Ничто не ново [не вечно] под луною
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Н. М. Карамзина:
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек…
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna - ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас…».
Плох тот солдат, который не думает быть генералом
В сочинении А. Ф. Погосского (1816-1874) «Солдатские заметки» (1855) среди афоризмов, составленных по образцу пословиц, находится: «Плохой тот солдат, который не думает быть генералом, а еще плоше тот, который слишком думает, что с ним будет». В словаре Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом» (ср. «Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл»)
Презренный металл
Это выражение широко популяризовано романом И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847): «У тебя есть дядя и друг - слышишь? и если понадобится служба, занятия и презренный металл, смело обратись ко мне: всегда найдешь и то, и другое, и третье».
Однако выражение имело хождение и до романа Гончарова. Так, например, оно встречается в «Мастерской и гостиной» (1842) П. Фурмана и в «Путевых заметках г. Ведрина» (1843) А. И. Герцена.
Рожденный ползать летать не может
Цитата из «Песни о Соколе» М. Горького. С этой поэтической формулой Горького совпадает заключительная сентенция в басне И. И. Хемницера (1745-1784) «Мужик и корова». В басне рассказывается о том, как мужик, потеряв коня, оседлал корову, которая «под седоком свалилась… не мудрено: скакать корова не училась… А потому и должно знать: кто ползать родился, тому уж не летать».
С корабля на бал
Выражение из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина:
И путешествия ему,
Как все на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
С милым рай и в шалаше
Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова (1778-1818) «Русская песня» («Вечерком красна девица…»):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
С чувством, с толком, с расстановкой
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой.
Свежо предание, а верится с трудом
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.
Слона не приметить
Выражение возникло из басни «Любопытный» (1814) И. А. Крылова. Посетитель кунсткамеры разглядел там мелких насекомых, но на вопрос: «А видел ли слона?» - отвечает: «Слона‑то я и не приметил».
Счастливые часов не наблюдают
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824). Выражение это можно ассоциировать со словами из драмы «Пикколомини» (1800) Шиллера: «Die Uhr schlagt keinem Gliicklihen» («Счастливому часы не бьют»).
Что день грядущий мне готовит?
Цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Широкую популярность эта фраза приобрела благодаря опере П. И. Чайковского (1878) - ария Ленского («Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни…»).