Вы правильно перевели. Bот определение флирта из английской вики:
Flirting (or coquetry) is a playful romantic or sexual overture by one person to another subtly indicating an interest in a deeper relationship with the other person, and can involve verbal communication as well as body language. A female flirt, especially a young one, is sometimes called a coquette; but when a man flirts with a woman it is sometimes referred to as gallantry or chivalry.
Flirting usually involves speaking and behaving in a way that suggests a mildly greater intimacy than the actual relationship between the parties would justify , though within the rules of social etiquette, which generally disapproves of a direct expression of sexual interest. This may be accomplished by communicating a sense of playfulness or irony.
Это классическое (в англо-саксонской культуре?) понимание флирта. Tо есть два человека показывают друг другу несколько большее расположение, чем предписано протоколом на данный момент. Намек на интимность, но небольшой намек.
Но далее следует:
In order to bond or to express sexual interest, people flirt. According to Kate Fox, there are two main types of flirting: flirting for fun and flirting with intent. Flirting for fun can take place between friends, co-workers, or total strangers that wish to get to know each other. This type of flirting does not intend to lead to sexual intercourse or romantic relationship, but increases the bonds between two people.
Существует два типа флирта: ради забавы (между друзьями, коллегами и даже случайными знакомыми) и флирт с намерением.
Статья в Psychology Today рассматривает природу выражения сексуальных намерений, поэтому, видимо, там и не рассматривается дружеский флирт.
Перевод, на мой взгляд, блестяще передаёт прагматичность, с которой подходят к общению люди вне России. Я воспользовалась этим, чтобы построить свою запись.
Мне стало не очень уютно от ссылки на англоязычную Вики. Правда, сверить тексты я ещё не успела.
Мне кажется, эта прагматичность - поневоле, ну и следствие многих процессов, как социальных, так и экономических. Мне также кажется, что динамика у этой прагмaтичности отрицательная. По моим впечатлениям, молодежь сейчас романтичнее, чем были их родители и бабушки с дедушками.
Ссылка на англовики - просто дополнительный источник для сравнения. Ни в коем случае не эталон. Я лично люблю сравнивать различные источники. До меня так лучше доходит. А тут - раз статья была из американского журнала, значит, и имеет смысл проверить, а что еще они (англоязычные) пишут.. Вики просто удобнее тем, что там ссылок всегда много.
Вы правильно перевели.
Bот определение флирта из английской вики:
Flirting (or coquetry) is a playful romantic or sexual overture by one person to another subtly indicating an interest in a deeper relationship with the other person, and can involve verbal communication as well as body language. A female flirt, especially a young one, is sometimes called a coquette; but when a man flirts with a woman it is sometimes referred to as gallantry or chivalry.
Flirting usually involves speaking and behaving in a way that suggests a mildly greater intimacy than the actual relationship between the parties would justify , though within the rules of social etiquette, which generally disapproves of a direct expression of sexual interest. This may be accomplished by communicating a sense of playfulness or irony.
Это классическое (в англо-саксонской культуре?) понимание флирта. Tо есть два человека показывают друг другу несколько большее расположение, чем предписано протоколом на данный момент. Намек на интимность, но небольшой намек.
Но далее следует:
In order to bond or to express sexual interest, people flirt. According to Kate Fox, there are two main types of flirting: flirting for fun and flirting with intent. Flirting for fun can take place between friends, co-workers, or total strangers that wish to get to know each other. This type of flirting does not intend to lead to sexual intercourse or romantic relationship, but increases the bonds between two people.
Существует два типа флирта: ради забавы (между друзьями, коллегами и даже случайными знакомыми) и флирт с намерением.
Статья в Psychology Today рассматривает природу выражения сексуальных намерений, поэтому, видимо, там и не рассматривается дружеский флирт.
Reply
Мне должно льстить, что в дремучей России тоже кое-чего смыслят в человеческом поведении, почти так же, как в великих англоязычных странах?
Reply
Reply
По-моему, ссылка моей подруги подводит итог данной дискуссии. :)
Reply
Ссылка отличная, да.
Reply
Мне стало не очень уютно от ссылки на англоязычную Вики. Правда, сверить тексты я ещё не успела.
Я рада, что ссылка Вам понравилась.
Reply
Ссылка на англовики - просто дополнительный источник для сравнения. Ни в коем случае не эталон. Я лично люблю сравнивать различные источники. До меня так лучше доходит. А тут - раз статья была из американского журнала, значит, и имеет смысл проверить, а что еще они (англоязычные) пишут.. Вики просто удобнее тем, что там ссылок всегда много.
Reply
Спасибо за пояснение об источниках.
Reply
Leave a comment