Click to view
Конечно, за давностью лет я могу и ошибаться, но у меня осталось впечатление, что Rolling Stones появились сразу за любимой песней моего босоногого детства "
Lets twist again" Чабби Чекера, которая была записана на рентгеновской пленке с чьей-то грудной клеткой и под которую мы обожали отплясывать твист на школьных танцах. Правда, в самых темных углах спортзала, чтобы не увидели бдительные комсомольские лидеры. Хотя, как я сейчас понимаю, вся эта якобы идеологическая борьбы со стилягами, узкими брюками и вредными танцами была сплошной показухой. Вот сегодняшние нашисты - это всерьез.
А вот Rolling Stones - это были уже совсем другие танцы под допотопные пленочные магнитофоны. К тому же обычно записи были какими-то совершенно лохматыми пятыми копиями, так что разобрать слова было просто невозможно, даже если бы в ту пору мы знали язык оригинала. Потому сегодня в день славного юбилея любимой группы моего замечательного детства, хочу поделиться переводом одной из их песен.
И еще добавлю, что название группы скорее всего произошло от фразы "Rolling stone gets no moss" - "Катящиеся камни никогда не обрастают мхом." Я думаю, что тут подразумевается не просто "перекати-поле", как обычно переводят, в что-то поумнее. С юбилеем всех!
I CAN'T GET NO SATISFACTION
Я Не Способен Испытывать Удовольствие
Я не способен испытывать удовольствие.
Не способен, не способен...
Ну, предположим, веду я автомобиль -
А по радио кто-то бубнит и бубнит,
Про глупую Думу на Охотном Ряду
Которая все принимает тупые законы...
Я не испытываю от этого удовольствия.
Я включаю телевизор - и мне
Сразу начинают врать
Как хорошо я живу сейчас,
А буду еще лучше,
И тот кто это рассказывает,
Он даже не мужик, он просто дешевка.
Я не способен, о, нет, нет, нет, -
Я не способен испытывать удовольствия.
От вранья, которое слышу много лет,
Никакого удовольствия, никакого удовольствия...
Неужели это никогда не кончится?!