Несколько лет назад я довольно активно и с упоением участвовал в интернет баттлах на около политические темы. Вполне предсказуемо, что довольно быстро устал от метания бисера перед быдлом, от постоянного прохождения одного и того же простого уровня в несложной игре, но каждый раз с бОльшим опытом и багажом артефактов.
В подобных дискуссиях меня особенно раздражали соплежевания о радушных кавказских горцах, дипломированных афроамериканских профессорах, мудрых китайских медиках и еврейских нобелевских лауреатах. В другой угол оппоненты ставили "белых" наркоманов с Борщаги или пацанчиков на семках с Троещины.
После такой ментальной рокировки приходилось "уходить в раздевалку на перерыв" или забивать стрелу в центре.
Пожалуй единственное о чем жалею, что не поломал тогда в реале парочку особо хамоватых персонажей.
Сердечно благодарю моего друга Сергея "AR" Павлова за перевод этого прекрасного стихотворения Ридьярда Кипплинга
Чужак у врат моих стоит.
Быть может он правдив иль добр.
Но он молчание хранит -
И помыслы его мне не понять.
Глаза и губы на лице зрю я,
Да только не видна его душа.
Те, что по крови мне близки -
Святоши… а может и подонки.
Но ложь их я способен распознать,
Да и они поймут мои уловки,
Без толмача понятно, что хотим сказать,
Коль есть желание купить или продать.
Чужак у врат моих стоит.
Быть может он добряк или злодей,
Но разуметь мне не дано, что движет им,
И настроенье изменилось от каких затей;
И то, когда земель далеких Боги,
Его кровь обратят в стремительный ручей.
Те, что по крови мне близки -
Скверны. Нет хуже их, пожалуй, никого,
Но слышать могут и они, что слышу я
И зрят со мной одно и то же;
Что б я ни думал бы о них или на них похожих,
Они подумают все то же про меня.
Отец оставил мне завет,
Который так же стал моим:
Да будут зёрна с одного снопа,
А гроздья винограда дарит пусть лоза одна,
Чтоб дети наши не познали никогда
Горечь полынную у хлеба и вина.