Иерусалим доктор, или Варвары и вандалы

Feb 15, 2011 13:21

В русской Википедии перевод стихотворения, на котором основан гимн Израиля, выглядит в данный момент так (см. ниже). Очевидно, это результат работы автоматического переводчика. Я не понимаю, из каких соображений кто-то оставил этот текст в таком виде. Любопытно, что на некоторых словах (Иерусалим, Иордан, итд.) стоят гиперссылки - т.е., прогнав текст через программу-переводчик, этот человек проделал ещё какую-то работу!!
Воздерживаться Припев два раза, ёлы-палы.

Пока сердце внутри
еврейская душа все еще жаждет, и вперед
, после концы восток,
Один глаз еще смотрит на Сион;

длинных трещин
наших глазах
потоков как благотворительные дождь,
выплачивается толпа наших соотечественников до сих пор в честь
могилы (наши) отцами;

Пока наши драгоценные стены
предстает перед нашими глазами,
о разрушении наших Храм
Один глаз по-прежнему хорошо со слезами;

Пока Воды Иордан
богатства разбухает его банков,
(вниз), Тивериадское озеро
бурных Шум падения;

Пока пустынных дорогах страны
скромный городские ворота Марка
И среди Руины Иерусалим
Одна дочь Сиона-прежнему остро нуждается;

Пока чисто
текли слезы из глаз Дочь моего народа,
в Сион и вас плакать на ночь часы,
продолжает расти в середине
Ночи;

Пока капли кровь течет в наших жилах
взад и вперед,
И на могилах наших отцов
росы все еще падает;

Пока чувство любви к нации
пульсирующая в сердцах евреев,
Мы все еще можем даже сегодня
что разгневанного Бога все еще надеюсь
не должны помилуй нас;

Слушай, мои братья, в странах изгнания
голос одного из наших фантазией,
(объясняет)
только с самого последнего еврея,
Но это конец нашей надежды!

Вы, люди, мир в вашей стране снова,
бальзама в Галааде, Иерусалим доктор,
Ваш врач мудрость своего сердца,
вы народа к миру, медицина предстоящих ...
Previous post Next post
Up