> Иные тропари и кондак преподобной Геновефе (употребляемые в Корсунской епархии РПЦ, на французском языке, на сайте прихода во имя иконы Божией Матери «Всех скорбящих радосте» и преп. Геновефы в Париже) > http://ndjasg.club.fr/textes/tropaireSteGen.html > Ndjasg.club.fr Status: ndjasg.club.fr is down. :( У Вас эти тексты сохранились? Пожалуйста, опубликуйте хотя бы здесь в комменте!
Добавил. Только, кажется, это всё-таки не оригинальные тексты, а переводы - у них у всех, как оказалось, есть франкоязычные соответствия. Но пусть будут.
Благодарствуйте! Но теперь возникли вопросы. В оригинале (по-французски) оба тропаря помечены гласом 1-м, так же и в добавленном Вами славянском варианте. На сайте же "стихи.ру" гласы даны как 5-й и 4-й. Казалось бы, всё ясно - правильно там, где соответствует французскому оригиналу. Однако текст первого тропаря начинается с ошибки: "Пламенная провозвестницЕ веры истинныя и заступницЕ града твоего еси..." Если бы это было обращение, тогда звательный падеж был бы уместен. Но это не обращение, а констатация, а обращение дальше через запятую: "о святая мати Женевьево". А вот на том сайте - как раз правильный вариант: "Пламенная веры истинныя провозвестница/ и града твоего заступница еси,/ о святая мати Геновефо". Также поправлены русизмы ("ниспошли" -> "ниспосли", "гладных напитай" -> "гладныя напитай), да и порядок слов стал более славянским... Вы писали, что Е. Храповицкий был гимнографом. Но для гимнографа выложенные Вами варианты как-то слишком уж русские (а не славянские)! В чём тут дело? Для "стихи.ру" кто-то правил тексты?
В чём тут дело? Я пороюсь в своих закромах. Иногда Евгений Владимирович присылает мне не финальные версии, а первые варианты - чисто чтобы они были в архиве. Если действительно был правленый вариант, я, конечно, заменю.
И кондак! И с точки зрения грамотности, и с точки зрения полноты текста - посмотрите, насколько отличается Ваш вариант и то, что на "стихи.ру":
Кондак, гл.3 Воспоим заступницу небесную нашу,/ народ Божий во дни испытаний лютых сохраньшую,/ подвигу бесстрашныя Деворы поревновавшую,/ целомудрию и мужеству святой Иудифии последовавшую,/ аки Иосиф гладных напитавшую,/ и ныне светом истины,/ озаряющую град свой/ и всех чтущих ея/ и едиными усты вопиющих:/ Радуйся, святая Геновефо,/ града Парижа/ и всего рода христианскаго// благодатная хранительнице и покровительнице!
> http://ndjasg.club.fr/textes/tropaireSteGen.html
> Ndjasg.club.fr Status: ndjasg.club.fr is down.
:( У Вас эти тексты сохранились? Пожалуйста, опубликуйте хотя бы здесь в комменте!
Reply
Reply
Reply
Только, кажется, это всё-таки не оригинальные тексты, а переводы - у них у всех, как оказалось, есть франкоязычные соответствия. Но пусть будут.
Reply
"Пламенная провозвестницЕ веры истинныя и заступницЕ града твоего еси..."
Если бы это было обращение, тогда звательный падеж был бы уместен. Но это не обращение, а констатация, а обращение дальше через запятую: "о святая мати Женевьево".
А вот на том сайте - как раз правильный вариант:
"Пламенная веры истинныя провозвестница/ и града твоего заступница еси,/ о святая мати Геновефо". Также поправлены русизмы ("ниспошли" -> "ниспосли", "гладных напитай" -> "гладныя напитай), да и порядок слов стал более славянским...
Вы писали, что Е. Храповицкий был гимнографом. Но для гимнографа выложенные Вами варианты как-то слишком уж русские (а не славянские)!
В чём тут дело? Для "стихи.ру" кто-то правил тексты?
Reply
Я пороюсь в своих закромах. Иногда Евгений Владимирович присылает мне не финальные версии, а первые варианты - чисто чтобы они были в архиве. Если действительно был правленый вариант, я, конечно, заменю.
Reply
Кондак, гл.3
Воспоим заступницу небесную нашу,/ народ Божий во дни испытаний лютых сохраньшую,/ подвигу бесстрашныя Деворы поревновавшую,/ целомудрию и мужеству святой Иудифии последовавшую,/ аки Иосиф гладных напитавшую,/ и ныне светом истины,/ озаряющую град свой/ и всех чтущих ея/ и едиными усты вопиющих:/ Радуйся, святая Геновефо,/ града Парижа/ и всего рода христианскаго// благодатная хранительнице и покровительнице!
Reply
Reply
Leave a comment