В Фейсбук-аккаунте Михайловско-Кошицкой епархии Православной Церкви Чешских Земель и Словакии 13 марта была опубликована
такая записьS požehnaním vladyku Juraja, arcibiskupa michalovsko - košického, modlitba a tropáre k sv. Rozálii Palermskej a prepodobnému Nikiforovi Malomocnému v čase epidémie
(
Read more... )
Вот ссылка на страницу о Розалии Палермской: http://www.ortodossia.it/w/index.php?option=com_content&view=article&id=6884:04-09-memoria-della-nostra-santa-madre-rosalia-di-palermo&catid=191:settembre&lang=it И икона там есть, причём явно не европейская стилизация, а совершенно греческая. На основании этого я совершенно спокойно вписал Розалию Палермскую в свой личный православный календарь. Что и всем рекомендую сделать. Основная её память 4 сентября (дата древняя и, естественно, старостильная - т. е. у нас это будет 4(17) сентября). Вторая память - 14.07 (это подсмотрел у латинян).
Так что чехи просто хорошо осведомлены. Завидую.
Reply
Так-то оно так, вот только Розалия, согласно житию, -- норманнка, дочь придворного норманнского короля Рожера II. Я же не случайно в пóсте оговорил, что об итало-греках речь в данном случае не идёт. Короче, надо думать и изучать.
Основная её память 4 сентября
Да, это дата её преставления в 1166 году.
Вторая память - 14.07 (это подсмотрел у латинян)
На Сицилии празднуют 15 июля. Это дата перенесения её мощей в Успенский кафедральный собор в Палермо в 1624 году, после того самого чудесного избавления от чумы.
чехи просто хорошо осведомлены
Ну, по крайней мере, теперь есть официальный тропарь :) Правда, без указания гласа.
Reply
Должен заметить, что сайт Итальянской митрополии - это не менее официально, чем чешский тропарь. И греческая икона, кстати, тоже.
Почитайте житие у итальянцев, хоть бы и с автопереврдом. Там есть некоторые аргументы.
Reply
Да я, собственно, с почитанием как таковым не спорю. Меня смутило (и до некоторой степени смущает до сих пор) необъяснённость внезапного появления иконы и тропаря подвижницы, жившей веком позже нашего как бы официального разрыва с Римом. Возникло из Великого Непроявленного - и нате вам.
Там есть некоторые аргументы
Погляжу. Если всё так, то это весьма интересно. В стиле истории преп. Елены Сербской, только немного раньше.
И ещё один пункт в строку аргументов в пользу того, что в 1054 году на самом деле ничего ещё не закончилось.
Reply
Ну, это вряд ли кто станет оспаривать. Отдельные экстремисты вроде меня так вообще, может быть, считают, что до сих пор "ничего ещё не закончилось". А 1054 - это лишь условная дата, после которой только после тщательного разбирательства возможно включить человека в святцы. Практически по отношению к не членам Церкви (каковыми автоматически официально считаются все католики) это вряд ли кто станет делать. При этом такой датой для Бритнии считается 1066 год. Какова она для Сицилии? Не худо бы иметь однозначный ответ...
Вот чешский тропарь в набранном виде:
Vyvolila si si za svojho Ženicha Christa Bohočloveka, * a iba Jemu si slúžila životom pôstu a modlitby, * ctihodná matka Rozália, * preto si získala dar mocného príhovoru pri tróne Božskej Trojice, * za všetkých, čo ťa s vierou vzývajú, * ruža Sicílie a chvála pravoslávnych kresťanov, * vypros aj nám u Pána, Darcu života, * odpustenie hriechov a zdravie pre dušu aj pre telo!
Вот попытка перевода:
Изво́лила себе́ Жениха́ Христа́ Богочелове́ка * и Тому́ Еди́ному в животе́ твое́м послужи́ла еси́ посто́м и моли́твою, * всечестна́я ма́ти Роза́лие, * те́мже обрела́ еси́ да́р кре́пок хода́тайствовати за ны́ * пред престо́лом Боже́ственныя Тро́ицы, * о ру́же Сикели́йская * и похвала́ христиа́н правосла́вных, * испроси́ на́м у Жизнода́вца Го́спода проще́ние грехо́в * и здра́вие ду́ш и теле́с на́ших.
Глас по тексту не определить - нет похожих тропарей. В чешском тексте чётное число строк - подходят 1-й, 6-й, 8-й гласы. В русском строк больше и количество их нечётное - подходит 4-й глас, хорош 3-й. Универсальны 2-й и 5-й. (Праздничный 7-й оставим за скобками.)
Reply
Словацкий, на самом деле :)
о ру́же Сикели́йская
ruža - вроде бы по-словацки роза, шипок, если по-славянски. А ружа в церковнославянском - внешность, наружность.
Reply
> Словацкий, на самом деле :)
https://www.youtube.com/watch?v=KI4g0-_GsiY
))) На самом деле автопереводчик этот текст с любго из двух языков переводит совершенно одинаково. )))
Что касается розы - разумеется, Вы правы. Просто в уме вертелось чешско-словацкое "ружа" (в украинском, кстати, тоже так), и я не без усилий преодолел искушение ради прямой игры слов оставить русизм ("о ро́зо")... Если взять "шипок", игра слов пропадёт вовсе. А писать по Дьяченко (и не только) "о ро́же Сикелийская" при современном развитии русского языка - конечно, нельзя. Поэтому сознательно меняю на русизм.
Хуже то, что в русском переводе по техническим причинам одна строка выпала, а я, не заметив, исправил образовавшуюся нестыковку, да так и запостил. (И опечатка там ещё...) А редактировать пост уже нельзя!
Отче, Вы как хозяин ветки можете исправить: Надо заменить кусок текста (выделен):
Изво́лила себе́ Жениха́ Христа́ Богочелове́ка * и Тому́ Еди́ному в животе́ твое́м послужи́ла еси́ посто́м и моли́твою, * всечестна́я ма́ти Роза́лие, * те́мже обрела́ еси́ да́р кре́пок хода́тайствовати пред престо́лом Боже́ственныя Тро́ицы * за все́х ве́рою призыва́ющих тя́, * о ро́зо Сикели́йская * и похвало́ христиа́н правосла́вных, * испроси́ на́м у Жизнода́вца Го́спода проще́ние грехо́в * и здра́вие ду́ш и теле́с на́ших.
Reply
Дорогой отец, ни вы, ни архиеп. Юрай, действительно не убедили меня включить Розу Палермскую в "мой календарь", обаче он переполнен ... а для босфордов, кто еще заботится.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment