Пожалуйста:) отвечаю по порядку: плакаты, как ответила Олесе, покупала в Букхантере, но был единственный экземпляр и больше не появлялось. как вариант можно распечатать из интернета - наберите в гугле nursery rhymes printables - вот здесь, например, просто чудесные: http://prekinders.com/nursery-rhymes/ Прямо смело можно все распечатывать и читать с ребенком, разукрасить тоже вместе и повесить на стену или на холодильник и периодически менять
про вопросы - я надеюсь, у меня хватит сил в выходные сделать итоговый пост с краткими ответами на основные вопросы и ссылки дать
про опыт двух и более иностранных языков - у меня не было с детьми, я сама билингв, со мной разговаривали на каком захочется, а я подстраивалась. но если это не естественная ситуация, ее очень сложно воссоздавать, мне кажется. Это должно быть прекрасное знание нескольких языков и большой запас времени. ситуативное общение - более естественно, мне кажется. там, где говорят на одном языке - и ребенок тоже, например в саду, а дома бывает, что у родителей родной язык другой. Тогда это гладко проходит, а так я бы сначала к одному языку приучила, потом уже второй можно в школе подключить или когда интерес возникнет.
отвечаю по порядку: плакаты, как ответила Олесе, покупала в Букхантере, но был единственный экземпляр и больше не появлялось. как вариант можно распечатать из интернета - наберите в гугле nursery rhymes printables - вот здесь, например, просто чудесные: http://prekinders.com/nursery-rhymes/ Прямо смело можно все распечатывать и читать с ребенком, разукрасить тоже вместе и повесить на стену или на холодильник и периодически менять
про вопросы - я надеюсь, у меня хватит сил в выходные сделать итоговый пост с краткими ответами на основные вопросы и ссылки дать
про опыт двух и более иностранных языков - у меня не было с детьми, я сама билингв, со мной разговаривали на каком захочется, а я подстраивалась. но если это не естественная ситуация, ее очень сложно воссоздавать, мне кажется. Это должно быть прекрасное знание нескольких языков и большой запас времени. ситуативное общение - более естественно, мне кажется. там, где говорят на одном языке - и ребенок тоже, например в саду, а дома бывает, что у родителей родной язык другой. Тогда это гладко проходит, а так я бы сначала к одному языку приучила, потом уже второй можно в школе подключить или когда интерес возникнет.
Reply
Leave a comment