Рахманинов. Сон.

Dec 24, 2016 22:06

image Click to view



В мире нет ничего
Вожделеннее сна, -
Чары есть у него,
У него тишина,
У него на устах
Ни печаль и ни смех,
И в бездонных очах
Много тайных утех.
У него широки,
Широки два крыла,
И легки, так легки,
Как полночная мгла.
Не понять, как несёт,
И куда, и на чём, -
Он крылом не взмахнёт,
И не двинет плечом.

Федор Сологуб.

Есть известное переложение для одного фортепиано Эрла Уайлда (например), но оно при всех своих достоинствах в полной мере не передает диалог голоса и инструмента. (Эрл Уайлд в 70х даже выпустил очень хорошую пластинку с переложением нескольких рахманиновских романсов). Несколько лет назад [Spoiler (click to open)]виолончелист Матc Линдстром попробовала заменить голос своим инструментом, а аккомпанировал опять Владимир Ашкенази.

image Click to view



(На youtube есть только этот фрагмент, и если я выложу целиком то, боюсь нарушу чьи-то права).

P.S. Кстати Уайлд выступал с концертами до 92(!!!) лет. Удивительное творческое долголетие. Надо бы послушать его 90-летний концерт в Карнеги-холле, должна быть запись.

музыка, Рахманинов

Previous post Next post
Up