Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами, Хоть и заглядывал я встарь В Академический словарь.
Читал - в Синьцзяне проблема. Для новинок техники уйгурских слов не хватает, когда совок превосходил Китай, то радио, телевизор, холодильник - говорили по-русски. Сейчас это признак старика или дурака - в тренде мешать уйгурский и китайский. А русский язык весь смесь - даже брюки и бриджи одно и тоже слово в разном произношении. Лошадь и штаны смесь с татарским. Попрекать многоязычием это мракобесие и фашизм. Даже навязанное Чингисханом китайское Хуй надо говорить.
Все же, есть различие между укоренившимися иностранными словами у носителей языка и людьми, находящимися в иной языковой среде. Когда иностранное слово либо вытесняет аналогичное свое ввиду краткости или удобству, либо образует новый смысл предмету или действию, названия которому в родном языке еще нет - это естественный процесс формирования языка. А когда "гоу на улицу в новый гейм поплеим" - это слабость ума.
Я эту тему болезненно воспринимаю, как жертва латышского языкового фашизма. У вас явно есть желающие тоже языковую инспекцию сделать и штрафовать за смешение языков. Идиотизация из-за этого тоже есть, например - со времён латышских стрелков "курок" было латышским словом. Борьба привела к "переводу" на латышский - курица мужского рода (петух). В самом деле, до зажигания пороха ударом по кремню, капсюлю - он курился(тлел). Также в русском один из вариантов слова "педераст" тоже петух. Народ уже без нацистских учёных перевёл. Теперь взводят и жмут жопочников.
А вот признак "сильного ума". Смешение языков для доски "вагонка"(повозка-ка) переименовали в "блок-хауз" (деревянный дом). Хотя слово занято для огневой точки (блокгауз).
Reply
Кстати, а были во времена Толстого или Пушкина русско-французские слова-мутанты?
Reply
Reply
- Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!
- Какой эшарп cousin мне подарил!
- Ах! да, барежевый!
Reply
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
Reply
Reply
Мешают языки в первую очередь живущие за границей. О таких говорят: "один язык не успел выучить, а другой уже забыл".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment