новостной сайт сайт NEWS.AZ оправдывая некчемность Азербайджанской дипломатии и затуманивая глаза, перед неминуемым фактом признания НКР, решил солгать настолько нагло насколько это возможно. Написать ОДНО на испанском и предложить к этому ВТОРОЕ на английском с величайшим искожением, как словестным, так и смысловым.
http://www.news.az/articles/karabakh/44132 **********************
Please, find below an extract from the speech of the Uruguayan Foreign minister corresponding to the part of his words, in which he allegedly speaks about the belonging of Nagorno Karabakh to Armenia:
"Creemos, y hemos analizado el tema exhaustivamente Nagorno Karabagh, estamos buscando los consensos, y vamos a seguir buscando los concesos nacionales para tomar una decisión de estado al respecto. Nosotros personalmente entendemos que Nagorno karabagh es y está íntimamente ligado a Armenia. A su población Armenia, y que o su independencia o su ligazón a Armenia en el futuro es el mejor camino para Nagorno Karabagh."
Translation:
“We have discussed the problem of Nagorno Karabakh widely, we are in search of consensus, and we will continue the search of national privileges from the state, which adopts a decision on this issue (that is Azerbaijan). We personally understand that Nagorno Karabakh is closely linked to Armenia. People in Armenia believe that independence or future links to Armenia is the best solution for Nagorno Karabakh”.
*********************
а теперь примитивный перевод предложенный обычным переводчиком GOOGLE translate... и даже в таком переводе видны все ВРАКИ азербайджанского СМИ.
We believe, and we discussed the NagornoKarabakh issue extensively, we are seekingconsensus, and we will continue to seekconcessional national state make a decision about it. We personally understand that Nagorno Karabakh is and is closely tied to Armenia. InArmenia people, and that either its independence or its connection to Armenia in the future is the best way to Nagorno Karabakh.
В азербайджанском варианте присутсвуют не только не существующие в испанском оригинале слова, но и те что есть переставлены и перевернуты в смысловом значении с ног на голову.
говоря по русски news.az увидел в словах Альмагро следующее:
"Мы обсудили проблемы НR и теперь ждем привилегий от государства, которое принимает решение по этому поводу (т.е. Азербайджан)....)))
В АРМЕНИИ считают что независимость и в бущем связь с Арменией лучший для Карабаха вариант"
вот такие вот горе переводчики.
ниже можно увидеть более или менее сносный перевод и так же услышать саму речь Альмагро.
Click to view