Символы Китайского Нового Года. Исанг

Jan 13, 2009 16:28

Ранее в теме:
Китайский Новый Год

Все ж таки, как ни крути, а Новый Год без традиционных салатов это вообще не Новый Год. У нас, понятное дело, как минимум половина населения строгает колбаску в оливье и колдует над шубой, а у китайцев - исанг.

Исанг - это салат из сырой рыбы (обычно лососины), дайкона, моркови, крашеного в зеленый и красный цвета ( Read more... )

Китайцы, Китайский Новый Год, Праздники, Китайская кухня

Leave a comment

koryo_reporter1 January 13 2009, 08:56:53 UTC
А как транскрибируется исанг?

Reply

upita January 13 2009, 09:15:09 UTC
Yusheng, yee sang илиr yuu sahng

В Малайзии принято - исанг. В Сингапуре - юшенг.

Reply

koryo_reporter1 January 13 2009, 09:43:04 UTC
Поскольку рыба по-китайски "юй", то видимо это должно быть "юйшэн". "Г" не транскрибируется вовсе. Да, а малайзийский вариант кантонского вообще ломовой!
Очень интересное блюдо, в китайских поваренных книгах никогда не встречал. Что-то похожее есть у корейцев и полинезийцев, а также в Перу ("севиче"). Любопытно!

Reply

upita January 13 2009, 10:17:29 UTC
Я, честно говоря, до недавнего времени не знала, что это только у малайзийских и сингапурских китайцев есть такая традиция. Очень удивилась. Большинство традиций у них все же исконо китайские.

По-китайски - это ты имеешь в виду на мандарине? В Сингапуре же вроде на мандарине говорят. Наверно, потому там и транскрипция корректней.

Reply

koryo_reporter1 January 13 2009, 10:27:17 UTC
В Сингапуре говорят на кантонском, но официальный - путунхуа (мандарин). "Юйшэн" - это только моя догадка. На кантонском это может быть как юсан, а как малайзиские китайцы сами-то произносят это дело? На слух как звучит?

Reply

upita January 14 2009, 00:59:36 UTC
Малайзийские китайцы говорит yeesang. И пишут так же. Иероглифы многие из них не умеют читать. Так что в меню и вообще везде пишут просто транскрипцию. Причем, в Малайзии пишут Yeesang, а в Сингапуре Yusheng.

Reply

koryo_reporter1 January 14 2009, 06:46:04 UTC
Terima kasih!

Reply

upita January 14 2009, 07:07:59 UTC
сама-сама

Reply

leynell January 13 2009, 12:38:07 UTC
У континентальных китайцев тоже принято есть рыбу на Китайский новый год. Только не в виде салата, а обычно какого-нибудь карпа на пару. Именно из-за того, что 鱼(yu) рыба произносится так же, как 余(yu) излишки. Наверно, малазийские китайцы просто само блюдо изменили?

Reply

upita January 14 2009, 00:55:55 UTC
То, о чем вы говорите и у малайзийских китайцев есть. Но это совсем другая традиция. Целый карп на пару в канун нового года. Его положена не резать как можно дольше, чтоб целым стоял на столе. Я об этом на днях буду писать. Там тоже свои нюансы.

А юшенг/исанг все же другое.

Reply

check_me January 16 2009, 08:39:36 UTC
как интересно, что у чехов!! традиционное!! рождественское блюдо - карп!!

Reply

upita January 16 2009, 08:48:00 UTC
удивительные иногда бывают схожести в традициях

Reply


Leave a comment

Up