Раскрыта тайна завещания Шекспира!!!

Dec 07, 2021 13:31

Как говорится, с кем поведёшься, от того и наберёшься! Вот и я подалась в драматурги. Написала пьесу, проливающую свет на самый таинственный пункт в завещании Шекспира...

ВТОРАЯ ПО КАЧЕСТВУ КРОВАТЬ
Прежалостная трагедия в пяти актах
(16+)
.


Иллюстрация британского художника Грея Джоллиффа:
"Вильям, у тебя хоть когда-нибудь творческий кризис бывает?!"

Действующие лица:
Достойнейшее и уважаемое семейство ХЭТЕВЕЕВ
ЭНН ХЭТЕВЕЙ - заблудшая овечка
ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР - в первом и втором акте нищий повеса, позор семьи.
В третьем и четвёртом акте балаганный фигляр, на досуге сочиняющий всякую ерунду, позор семьи.
В пятом акте немощный старик на шее у жены, позор семьи
НОТАРИУС
СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ
КРОВАТЬ

АКТ ПЕРВЫЙ

1582 год. Ферма ХЭТЕВЕЕВ. Достойнейшее и уважаемое семейство ХЭТЕВЕЕВ со слезами на многочисленных глазах отдаёт ЭНН за несовершеннолетнего коварного соблазнителя на восемь лет младше её.

ХЭТЕВЕИ (рыдая): Бедная наша девочка! Глупышка наша доверчивая! Овечка наша заблудшая! Обманул тебя злодей, опозорил дитятку невинную! Заболтал, заморочил, заворожил, как тебе устоять-то было?

ШЕКСПИР (растерянно): Что? Так ведь я... Да я... (приосаниваясь) Ай да я!

ХЭТЕВЕИ: И как же ты жить-то с ним будешь, с этим нищебродом малолетним? Сухими корками питаться, слезами горькими умываться! Но вот чему не бывать никогда - не придётся тебе на коврике спать, в рогожку кутаться. Дарим мы тебе на свадьбу кровать!

ЭНН: Самолучшую?

ХЭТЕВЕИ: Нет уж, самолучшую мы себе оставим, а то чем мы будем гостям пыль в глаза пускать?

ШЕКСПИР: Да уж, пылищи там хватает, мы с Энн чуть оба на чих не изошли, пока на вашей самолучшей кровати, хм... да...

ЭНН: Говорила же, неча привередничать, пойдём не на самолучшую, а на вторую по качеству!

ХЭТЕВЕИ: Вот вторую по качеству мы тебе на свадьбу и дарим! Да ты не смотри, что вторая, всё равно хороша, такой даже у Гарри с соседней фермы нет, а уж тот жених хоть куда - вот за кого бы тебе идти, да что уж теперь... Ты погляди, погляди, что за красота - так, подкрутить кое-где, чтоб не развалилась, да и всё. А балдахин, балдахин-то какой, а! Всем кроватям кровать!

ШЕКСПИР: Кровать... Рифмуется с «покрывать»! Ммм? (щиплет ЭНН за бочок)

ЭНН (хихикая): Отличная рифма! Вчерась наш баран овечек покрывал, я аж засмотрелась. Ты, главное, ночью порифмуй как следует, на совесть!

ХЭТЕВЕИ (неодобрительно): Ночами спать надо, а не стишки сочинять! Эх, и за кого только наша кровиночка идёт...

(уходят, качая головами)

АКТ ВТОРОЙ

Брачная ночь. Закрытая дверь в спальню. Перед дверью стоит достойнейшее и уважаемое семейство ХЭТЕВЕЕВ в полном составе и по очереди заглядывает в щёлочку. Сзади напирают СОСЕДИ, КУМУШКИ и СПЛЕТНИКИ

ХЭТЕВЕИ (возмущённо): Сколько можно?! Второй раз за ночь! Голубушка наша криком уже кричит, хочет, небось, чтоб слез, а он и в ус не дует!

КУМУШКИ (заинтересованно): В ус? А что, у него уже усы выросли? Давно? А что ещё выросло, видно через щёлочку? Дайте посмотреть-то!

ХЭТЕВЕИ (с облегчением): Ну всё, угомонился, наконец. Хоть поспит наша бедняжечка.

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (разочарованно): Эхх...

(собираются расходиться)

КРОВАТЬ (из-за двери): Скрип-скрип!

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (оживлённо): Ооооо!!!

(бросаются к двери, но ХЭТЕВЕИ их опережают)

ХЭТЕВЕИ (гневно): Ишь, в третий раз уже полез, не уймётся, ирод! Душечка-то наша, поди, спать давно хочет, а этому и дела нет... Угораздило же за такого пойти! Пошла бы за Гарри с соседней фермы, через три минуты уже спала бы, отдыхала, а тут вона что...

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (нетерпеливо): Что там, что там? Дайте хоть глазочком взглянуть!

КРОВАТЬ: Скрип-скрип!

ХЭТЕВЕИ: Ой-ой!

КРОВАТЬ: Тресь-тресь!

ХЭТЕВЕИ: Неееет!

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ:Что там, что?

КРОВАТЬ: Хрусть-хрусть!

ХЭТЕВЕИ (в ужасе): Аааай! Кровать-то, кровать! Вся ходуном ходит! Разве ж мы для того её дарили? Сломает ведь, как пить дать, сломает, окаянный!

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (умоляюще): Дайте на кровать-то хоть посмотреть! Сильно шатается, а то нет?

ХЭТЕВЕИ (с облегчением): Всё, уже не шатается.

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (разочарованно): Ну вооот...

(собираются расходиться)

КРОВАТЬ: Скрип-скрип!

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ (радостно): Ага!!!

(первыми подбегают к двери, но ХЭТЕВЕИ их оттесняют)

ХЭТЕВЕИ (все вместе припадают к щёлочке и сразу отшатываются): Ой...

СОСЕДИ, КУМУШКИ, СПЛЕТНИКИ: Что там, что?

ХЭТЕВЕИ (растерянно): Это что же... Это как же... Кровиночка наша... Она... она сама на него полезла!

(падают без чувств)

АКТ ТРЕТИЙ

1594 год. Дом Шекспиров на Хенли-стрит. За накрытым столом ЭНН и ШЕКСПИР потчуют достойнейшее и уважаемое семейство ХЭТЕВЕЕВ.

ЭНН: Ах, как удачно вы в гости зашли! Как раз и Вилл из Лондона приехал.

ХЭТЕВЕИ: Так и шастает то в Лондон, то из Лондона! Вот бездельник, нет бы делом заняться!

ШЕКСПИР: И займусь! Сейчас отобедаю и пойду дописывать «Комедию ошибок», мы её будем на святки показывать юристам в Грейз-Инн.

ХЭТЕВЕИ: Вот-вот! Что-что, а ошибки - в этом, Энн, твой муженёк дока! Ему хоть за эти его ошибки-то платят? А то вот Гарри с соседней фермы давеча мерина продал - и сразу два фунта как с куста! Эх, какого жениха упустила...

ЭНН: Платят, платят. Да теперь Вилл не только актёр, а ещё и пайщик труппы, проценты со сборов капают. А труппа не чья-нибудь, а самого лорда-камергера! Они теперича даже при дворе выступают, а за придворные выступления им ого-го сколько отваливают, и Вилл с каждого спектакля свой процент имеет.

ХЭТЕВЕИ: Пайщик? Так за пай-то, небось, деньжат немало пришлось выложить, когда ещё окупятся! И за кого только ты пошла, душечка ты наша, ведь разорит он тебя, к гадалке не ходить, разорит! Благо, родня есть, хоть на кровати спишь, не на коврике. Эх...

ШЕКСПИР (развязывая кошелёк): За «Комедию ошибок» заплатят, как будет готова, а пока, дорогая жёнушка, вот десять фунтов золотом - это от графа Саутгемптона, я ему ещё одну поэму посвятил. И сверху ещё пять фунтов от Ричарда Филда - он у меня эту поэму купил, книжку напечатал. Ты глянь - в детстве Филд тут на соседней улице жил, всё, бывало, щелбаны мне ставил, а теперь, поди ж ты - меня же и публикует! И, я слыхал, недавно ещё моего «Тита Андроника» где-то напечатали...

ХЭТЕВЕИ (хмурясь): Какого ещё титодроника?

ШЕКСПИР (блестя глазами): Оооо! Там такооое! Сейчас расскажу...

ЭНН (торопливо): Да так, пьеса про старинную жизнь, ничего особенного. Вы лучше пирог кушайте, кушайте, не отвлекайтесь!

ШЕКСПИР: А недавно играли пьесу Тома Кида про датского принца Гамлета, да что-то сборы были не ахти. Вот и думаю, не переписать ли мне эту пьесу на свой лад? Может, получше выйдет, годик-другой на подмостках проскрипит?

ХЭТЕВЕИ (неодобрительно): От ить враль! Так мы и поверили, будто датские прынцы Гамнетами зовутся, так же, как ваш с Энн сынишка, али как ваш сосед!

ШЕКСПИР (поднимая стакан): Ну, за встречу! И за «Гамлета», чтобы у меня руки до него когда-нибудь дошли!

ХЭТЕВЕИ: Не пей вина! Дуй пиши свою комедию с ошибками, деньги в дом зарабатывай.

ШЕКСПИР (возмущённо): Как же работать не отобедамши? Или я вам хамелеон - воздухом питаться?

ХЭТЕВЕИ (с фырканьем): Да уж, кабы воздухом - хоть семью бы в расход не вводил. А тебя, вон, пичкают, аки каплуна на откорм! Чтобы потом наша кровать под твоей тушей на щепочки развалилась...

ШЕКСПИР (вскакивая): Всё! Надоело! В Лондоне пообедаю! (бросается к дверям)

ЭНН (в отчаянии): Виллушка! Куда ты? Постой, родимый! До Лондона ж три дня пути, оголодаешь!

(за ШЕКСПИРОМ захлопывается дверь, ЭНН заливается слезами)

ХЭТЕВЕИ (сочувственно): Ах ты бедняжечка! Довёл-таки до слёз нашу кровиночку, охламон! Ну ничего, ничего, красотулечка, не плачь, пущай едет на все четыре стороны! Вам с деточками каплунов больше достанется. И кровать, опять же, целее будет!

(заключают ЭНН в объятия)

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ

1597 год. Нью-Плейс - второй по величине дом в Стратфорде-на-Эйвоне. ЭНН проводит экскурсию по дому для достойнейшего и уважаемого семейства ХЭТЕВЕЕВ. В спальне ШЕКСПИР тщетно пытается сосредоточиться и дописать к дедлайну вторую часть «Генриха Четвёртого».

ШЕКСПИР: Да что ж они так галдят?! Потише не могут? Потише, silence, silence... Или scilens?

ЭНН: Вот тут над воротами наш новенький дворянский герб. Вот двор, там дальше второй, ещё большущий сад и, представьте, два своих колодца! Пойдёмте в дом, мы как раз недавно всё перевезли и ещё новой мебели накупили, поглядите, что у нас где. Вот тут живут слуги, их теперь у нас много, вон там садовник... Вот гостиная, в ней камин, а всего у нас в доме каминов аж десять штук! И окна, заметьте, все застеклённые, в холода можно ставни не закрывать - светло, красиво. А вот и наша спальня...

ХЭТЕВЕИ: Кровааать!

(подбегают к КРОВАТИ, начинают её осматривать, ощупывать и обнюхивать)

ЭНН: Может, дальше пойдём?

ХЭТЕВЕИ: Стой! Смотри!!!

ЭНН: Куда?

ХЭТЕВЕИ: Сюда! Видишь?

ЭНН: Не вижу... Кровать как кровать, спинка как спинка.

ХЭТЕВЕИ: Да вот же!!!

ЭНН: А, волосок какой-то прицепился, тоненький, я и не заметила. Сейчас сдую... Хм, что-то не сдувается...

ХЭТЕВЕИ (трагично): Это не волосок... Это... это... ЦАРАПИНА!!!

(гневно оборачиваются к ШЕКСПИРУ)

ШЕКСПИР (разводя руками): Что делать: грузчики - они и в Стратфорде грузчики! Не иначе, задели о косяк...

ХЭТЕВЕИ: О косяк?! Значит, двери слишком узкие! Вот, полюбуйся, Энн, с кем ты живёшь, это что, глава семьи? Купил такой малюсенький домишко с узенькими дверочками!

ШЕКСПИР (ошарашенно): Малюсенький?! Второй по величине во всём городе!

ХЭТЕВЕИ (обвиняюще): Ага! Второоооой! На первый-то, поди, денег негде взять! Бедная наша девочка, овечка наша заблудшая... Вышла замуж за нищеброда, живёт теперь в какой-то халупе, кровать и то не внесёшь толком...

(уходят в слезах)

АКТ ПЯТЫЙ

1616 год. Нью-Плейс. ШЕКСПИР лежит в той самой КРОВАТИ и диктует завещание НОТАРИУСУ. За окном стоит достойнейшее и уважаемое семейство ХЭТЕВЕЕВ в полном составе и заглядывает в комнату.

ШЕКСПИР (умиротворённо): Ну вот... Доченькам, внученьке, сестрёнке, племянничкам, друзьям-приятелям, а главное, будущим потомкам мужеского полу до седьмого колена всё, что надо, отписал - все дома, все земли, посуду золочёную... Отписал бы и права на пьесы - да вот незадача, закон об авторском праве только через девяносто четыре года примут, боюсь, не доживу... Итак, детки обеспечены... жёнушке «вдовья треть» и так отойдёт... теперь можно и умереть спокойно!

ХЭТЕВЕИ (из-за окна): Помирать, значит, надумал? И, смотри-ка, на нашей кровати! А как помрёт, перейдёт эта кровать кому ни попадя, а кровиночка-то наша останется ни с чем... Ох, и угораздило же за такого пойти!

ШЕКСПИР: Всё! С меня хватит! Мастер Коллинз, пишите ещё пункт!

НОТАРИУС: Куда писать-то, мастер Шекспир, когда некуда? Вон, все листы уже исписаны от сих до сих!

ШЕКСПИР: Плевать! Куда хотите, туда и пишите. Впихните где-нибудь между строчками. А не то помру неупокоенным и буду ночами вам являться, как дух отца Гамлета, вам это надо?

НОТАРИУС: Ой-ой, не надо! Тем паче, наш сосед Гамнет не обрадуется, коли вы будете дух его отца изображать.

ШЕКСПИР (грозно): И? Смотрите, уже умираю! Аааааыыыыххххх...

НОТАРИУС (торопливо): Ой, глядите-ка, мастер Шекспир, какой отличный пробел между абзацами, так и просится ещё один пункт!

ШЕКСПИР: То-то же! Так, пишите... «Моей возлюбленной жене»...

НОТАРИУС (в сторону): Куда ж я тут ещё и «возлюбленную»-то запихаю? Пусть будет просто: «Моей жене»...

ШЕКСПИР: …«Завещаю вторую по качеству кровать»...

ХЭТЕВЕИ: Ишь, охальник! По качеству-то, мож, и вторая, зато по количеству - самая что ни на есть первая! До сих пор бы, небось, на коврике спал, кабы мы не подсуетились.

НОТАРИУС (записывает): Кро-вать... Всё?

ХЭТЕВЕИ (возмущённо): Как всё?! А балдахин?! Балдахин, поди, зажилил? Как наша бедняжечка без балдахина спать будет? Окоченеет ведь, и комары, опять же!

ШЕКСПИР (закатывая глаза): «Кровать... со всеми принадлежностями»... (кричит) Слышали? Со всеми!

ХЭТЕВЕИ (недоверчиво): И с балдахином?

ШЕКСПИР: И с балдахином.

ХЭТЕВЕИ: Ты смотри, хоть раз в жизни что-то сделал как надо. А то ж вечно у него всё не как у людей! Эх, за кого ж наша кровиночка пошла...

(расходятся)

ШЕКСПИР (с облегчением): Ффффухххх... Ну слава богу. По крайней мере, теперь про эту дурацкую кровать никто даже не заикнётся!

ЗАНАВЕС

свободная стихия, as boundless as the sea, и бутылка рому!

Previous post Next post
Up