Перевод 138-го сонета Шекспира

Apr 16, 2020 15:17

Давно люблю этот хулиганский 138-й сонет, наконец-то созрела для перевода.

*
Любимая клянётся, что честна, -
Я верю ей, хоть знаю: это ложь;
Меня юнцом наивным мнит она,
Которого в два счёта проведёшь.

Так лестно думать, что в глазах её
Я молод - пусть известен возраст мой, -
Что рад поверить я в её враньё -
И ложь замкнула круг порочный свой.

Что ж не сознаться ей, что не верна,
А мне - что далеко уже не юн?
Любовь доверьем показным сильна
И слишком ценит молодость свою!

Друг другу лжём, друг с другом и лежим -
И ложью этой лестной дорожим.
.

свободная стихия, as boundless as the sea, и бутылка рому!, душа корабля, с берега на берег

Previous post Next post
Up