Перевод 17-го сонета Шекспира

Dec 21, 2019 14:07

Приступ шекспиромании оказался затяжным, и я перевела ещё и семнадцатый сонет. Спасибо моему любимому редактору за помощь с одной упрямой строчкой!

*
Смогу ль поведать будущим векам
О том, как ты прекрасен, силой слова?
Как мёртвому надгробию, стихам
Не передать всей красоты живого.

Но даже если стих мой описал
Твой дивный облик полно и похоже,
То скажет новый век: "Рифмач солгал,
Столь совершенным смертный быть не может!"

Он правду о сиянии твоём
Сочтёт цветистой выдумкой поэта,
Смеясь, как над болтливым старичьём,
Над выцветшими строчками сонета...

Но став отцом, ты мог бы жить в веках
В своих потомках и в моих стихах.


свободная стихия, as boundless as the sea, душа корабля, long john silver, с берега на берег

Previous post Next post
Up