Галле / Халле / Halle (Saale)

Mar 04, 2011 22:52

Этот немецкий город показался интересным еще дистанционно. Ритм всего путешествия совершенно не давал сесть и обстоятельно по инету изучить место будущей поездки и наметить точки интереса. Поэтому я делал просто - приезжал и отправлялся пешком от главного вокзала гулять по городу. С Халле вышло немного иначе - сразу обратило на себя внимание чудное ( Read more... )

de

Leave a comment

По поводу передачи h в именах собственных (копипаста) youkeey March 5 2011, 21:45:11 UTC
Имеется историческая и фонетическая традиция для транслитерации/передачи таких имен. В современной русской фонетике принято мнение, что в общем и целом предпочтительным является фонетический метод, однако для давно транслитерированных/традиционно используемых имен собственных может использоваться и исторический метод.
Таким образом, Heinrich может быть Генрихом или Хайнрихом, причем Генрих куда как привычнее, однако чаша весов все больше склоняется в сторону фонетики, а не традиции. Хотя, конечно, Leipzig навсегда останется Лейпцигом (а не Лайпцихь), так уж сложилось.
По поводу "традиционной фонетики": Лейпциг , Гейне и пр. довольно точно соответствуют саксонскому произношению (одной из черт которого было наличие звонких «b», «d», «g»), а саксонский диалект во времена Гете был, можно сказать, эталоном литературного. Литературное произношение в Германии с тех пор изменилось, а вот традиционное написание в России - нет или почти нет. Кстати, Гейдельберг теперь уже Хайдельберг.

А турки и арабы давно уже в Европе хозяева, все, кто оттуда приезжает, в шоке, до чего хваленая толерантность довела. Забавный факт: когда на улицы выходит небольшая (человек 40) группа националистов, путь демонстрации оцепляют полком полицейских охранять... националистов. :))

Reply

Re: По поводу передачи h в именах собственных (копипаста) unterstrom March 6 2011, 14:16:23 UTC
Саксонское произношение? Надо же, а я думал, это у нас в какие-то незапамятные времена такой прононс сделали - где-то просто побуквенно, а где-то подогнали под более твердый русский.

Но про турков, кстати, осталось даже обратное впечатление, чем по рассказам до поездки. Большинство турков там показались хорошо ассимилироваными - говорят по-немецки и не выделяются на улицах в какие-то свои отчужденные кучки. Поддерживаю идею, что мечети и хиджабы в Европе не нужны и за поползновения их внедрить надо бить по пальцам.

Reply


Leave a comment

Up