Я начал читать книгу Минералова Ю. "Введение в славянскую филологию", в введении которой затронута тема table-столов:
«Внутренний образ», о котором выше было сказано, заставляет вспомнить, что словам человеческого языка вообще присущ тот или иной этимологический образ (внутренняя форма), который был, как правило, ясно в них ощутим в древности, иногда остается ощутимым и в наши дни, но чаще забыт, «стерся» за истекшие тысячелетия и реконструируется филологическими методами.
Внутренняя форма отражает признак, по которому тот или иной предмет, то или иное явление названы.
...
В слове внутренняя форма проявляет себя наиболее наглядно. Всякий язык в каждом случае избирает тот или иной собственный образ, через который «подает» предмет или понятие. Так, «стол» у нас «простланное», а вот по-французски une table (стол) уже «дощатое», от un tableau (доска) - совсем иная внутренняя форма! У нас слово «окно» преломляет образ «то, через что око смотрит», а английское window (окно) - «то, через что ветер дует». Если пройтись по другим языкам, образная картина будет весьма пестрой. Например, по-албански окно - «то, через что небо видно».
Гумбольдт справедливо полагал, что каждый язык в итоге «видит» мир по-своему. Впоследствии многие филологи возвращались к мысли, что различия языковой внутренней формы обусловливают различия языковой «картины мира» - то есть то, что разные народы воспринимают окружающее в какой-то мере по-разному."
Гумбольдт справедливо полагал, что каждый язык в итоге «видит» мир по-своему. Впоследствии многие филологи возвращались к мысли, что различия языковой внутренней формы обусловливают различия языковой «картины мира» - то есть то, что разные народы воспринимают окружающее в какой-то мере по-разному." В этой фразе причинно-следственная связь переставлена. Правильная формулировка такая: язык определяет восприятие окружающего. Какой язык людям дан - от этого и зависит их восприятие.
«Внутренний образ», о котором выше было сказано, заставляет вспомнить,
что словам человеческого языка вообще присущ тот или иной этимологический
образ (внутренняя форма), который был, как правило, ясно в них ощутим в
древности, иногда остается ощутимым и в наши дни, но чаще забыт, «стерся» за
истекшие тысячелетия и реконструируется филологическими методами.
Внутренняя форма отражает признак, по которому тот или иной предмет, то
или иное явление названы.
...
В слове внутренняя форма проявляет себя наиболее наглядно. Всякий язык
в каждом случае избирает тот или иной собственный образ, через который
«подает» предмет или понятие. Так, «стол» у нас «простланное», а вот по-французски une table (стол) уже «дощатое», от un tableau (доска) - совсем иная внутренняя форма! У нас слово «окно» преломляет образ «то, через что око смотрит», а английское window (окно) - «то, через что ветер дует». Если пройтись по другим языкам, образная картина будет весьма пестрой. Например, по-албански окно - «то, через что небо видно».
Гумбольдт справедливо полагал, что каждый язык в итоге «видит» мир по-своему. Впоследствии многие филологи возвращались к мысли, что различия языковой внутренней формы обусловливают различия языковой «картины мира» - то есть то, что разные народы воспринимают окружающее в какой-то мере по-разному."
Reply
В этой фразе причинно-следственная связь переставлена. Правильная формулировка такая: язык определяет восприятие окружающего. Какой язык людям дан - от этого и зависит их восприятие.
Reply
Leave a comment