О словах-паразитах в Википедии
Не могу назвать себя филологом или лингвистом. Просто любитель слов. И хочу пару слов сказать о явлении, которое нервных должно подбешивать. Слова-паразиты. Целые фразы, корявые по форме.
Помню, как в какую-то пору, лет 10-15 назад, если не ошибаюсь, был распространён в речи такой паразит - «как бы». Где нужно и где не нужно, говорящий пересыпал речь этой горькой приправой. Словосочетание «как бы» будто заменяло вдох после сказанной фразы.
Сейчас я не вижу такого частого употребления. Зараза «как бы» распылилась. На её место пришла другая зараза. Теперь говорят «от слова совсем». Не знаю, для чего говорящий присобачивает к своим фразам такой припёк. Для того ли, чтобы речь выглядела резоннее, убедительнее, категоричнее...
Ну, и наше всё - «имеет место быть». Те, кто так говорит, хуже попугаев. Попугай - звукоподражатель. Он может повторять всевозможные звуки. Но человек, произнося слова должен же понимать их смысл. «Имеет место быть» - бессмыслица. Если что-то происходит, то говорят «имеет место». Если что-то допускают, то говорят «может быть». Но мы ни про какую ситуацию не можем сказать «происходит быть».
Здесь же перечислю слова, которые популярны в какой-то степени сейчас и в ходу. Бомбовый, атмосферный, ламповый, олдскульный, лайтовый. Рискну перечислить в той же последовательности собственные переводы со сленгового. Великолепный, впечатляющий, душевный, классический, облегчённый. Такие односложные переводы могут страдать неточностью. Кому интересно, с теми могу обсудить подробнее.