Менял намедни насос. Дядечка привёз бош - новенький в коробочке. Я правда так толком и не понял он в Германии сделан или в Китае - наклейки на коробке несколько противоречат друг другу, но это не особо-то и важно на самом деле, ведь фирма БОШ - достаточно крупный производитель, и должны контролировать то что производят, независимо от того где
(
Read more... )
Дело в том, что туда встроили софтину, которая делает очень простую вещь - если предложение найденно в каком-либо старом переведённом тексте, то софтина самостоятельно заменяет предложение на нужный язык. Переводчику остаётся перевести 10% текста, который софт не смог осилить. Естественно платят только за эти 10% текста. Дело в том, что это самые сложные предложения, смысл которых можно понять только прочитав весь текст. Т.е. работы не уменьшилось, а плата сократилась десятикратно. Разумные люди стали оттуда сваливать.
Reply
Reply
Reply
Ровно такая же ситуация на рынках расшифровки аудио ("транскрибация") и рерайта (на деле, копирайтинга, но за гроши).
Reply
(The comment has been removed)
Да, софт облегчает работу в базовых и примитивных случаях. Избавляет от изрядной доли рутины. Но - шаг-вправо-влево-прыжок - и потребителю проще самому застрелиться.
Гуртовщики мыши, да.
Reply
(The comment has been removed)
Вот, лично я прекратил подрабатывать техническими переводами лет пять назад. А расшифровкой аудио - в прошлом году. Зато теперь механики радуются вот таким вот "переводам", а адвокаты потирают ручки над "стенограммами заседаний", в которых чёрным-по-белому искажаются имена, фамилии и факты.
Reply
(The comment has been removed)
Собственно, управдомом я уже работал - давно знаю сей монастырь изнутри до самых тайных ходов (от канализации до кулуаров власти).
Но Ваше знакомство с творчеством Ильфа и Петрова оценил.
Reply
Устраивается девочка работать секретарём-машинисткой.
-- С какой скоростью печатаете?
-- 2500 знаков в минуту.
-- Невероятно!
-- Сама удивляюсь. Но, честно говоря, вместо текста какая-то хуйня получается!
Reply
Leave a comment