Детективная история одной песни

May 26, 2024 22:19

В Калграме ( так теперь буду называть запрещенный Говнограм - идею подкинули в сообществе luchshe_molchi ) смотрела истории своей бывшей соседки по кондоминиуму в Турции. Она ходила на какой-то казахский сабантуй там и выложила видео с него. На видео некий престарелый усатый мужик пел Учкудук и еще какие-то старинные советские шлягеры.
Я пролистывала ее истории одну за другой и хотела уже выйти из них. Но решила все же досвайпать до конца :)
Дойдя до последней истории, я офигела. Тот же мужик исполнял ее - ту самую песню, под которую мы танцевали 20 лет назад в школе беллиданса и которую я вообще забыла уже за это время и не надеялась нигде услышать.
Только та песня была на арабском. Это я точно помню - я к тому времени уже несколько раз съездила в Египет и начала чуть понимать местный диалект. А этот мужик предыдущие песни пел на русском. Кто он вообще такой? Я подумала, что устатый мужик - лидер какой-нибудь кавер-группы, которая перепевает наиболее популярные у казахов песни на вечеринках и в ресторанах. А песню решила попробовать найти в Интернете. Но как? Я ведь не знала ни исполнителя, ни название. Помню только припев - О, ябнуни, чего-то ябнуни :)
Решила искать песню по слову Ябнуни :) Я представляла себе, что это что-то типа магнуни - сумасшедший, сошедший с ума от любви ( в египетском диалекте арабского ).
Я писала и на русском, и на латинице :) Но поиск выдавал мне только людей с такой фамилией, преимущественно из Туниса, и никаких песен.
Я совсем отчаялась от бесплодных поисков. У меня даже возникла идея изобрести усовершенствованный Шазам. Такой, в котором люди будут напевать песни ( типа, как Рабинович напел Карузо в анекдоте ), а приложение будет находить их в оригинальном исполнении. Скажите, классная идея?:)
В конце концов, пришлось прибегнуть к последнему средству. Спросить в мессенджере эту подружайку, что за песня. Она не сразу поняла, о каком именно произведении речь. Но я конкретизировала - описала ей мужика, его усы и костюм, и указала, что он еще пел Учкудук ( в надежде, что это поможет ей вспомнить ) - и, о чудо, это подействовало. Она прислала мне видео с Ютюба

image Click to view



Это была она, та самая песня. Но сказать, что я была в шоке - ничего не сказать.
Почему Чинури? Какое, нафиг, Чинури, если в песне поют Ябнуни?
А главное - песню исполняла группа Ялла и в ней солировал тот самый усатый мужик. Это что, мы тогда разучивали танец под произведение этой группы? Если бы мне тогда кто сказал, что Ябнуни - песню на арабском языке - исполняет та же группа, что и Учкудук, не поверила бы. Учкудук и группа Ялла - это было что-то из 70-х и 80-х. Старое, как дерьмо динозавра.
Я думала, Ялла распалась еще до развала совка. А получается, группа до сих пор существует и это ее солист выступал в Турции перед моей соседкой и другими казахами.
Надо было во всем этом разобраться. В поисках ответов я пошла читать комментарии под видео. Их было около 1200 и я осилила их все. Как говорила моя мать, если мне что-то надо, то я все для этого сделаю. Но проблема была в том, что мое надо не совпадало с ее.
В комментариях разверзся портал в ад. Точнее, в заповедник непуганых совков. Они дружно ностальгировали по временам интернационализма, когда все народы якобы жили в мире, и при этом вспоминали, как слушали эту песню в начале 90-х - в 1993-1995. Но тогда их любимый совок уже развалился. Или мы чего-то не знаем и он продолжал тайно существовать в Средней Азии? Очень в этом сомневаюсь.
Ну да ладно, я пишу этот пост не для того, чтобы потроллить совкофилов-некромантов :) Оставим их ностальгировать и перейдем к тому, что мне удалось откопать в комментах, среди куч всего этого совкоспама.
Итак, песня на самом деле называется Джиннуни. Что значит в переводе с арабского - сумасшедший, сошедший с ума от любви. В буквальном смысле - одержимый джиннами. Так что, хоть я и расслышала название неправильно, но смысл поняла верно :) Я думаю, что правильнее писать Джиннуни, так как в русском языке слово джинн пишется с двумя н.
Песня на марокканском диалекте арабского. В комментах был текст и якобы перевод. Оба оказались совершенно левыми. Перевод так вообще - чьи-то стихи, вдохновленные песней. Чинури - что это вообще, есть такое слово или просто ослышка? В последнем случае Чинури в так называемом переводе можно заменить на Ябнуни, смысл не пострадает.
Но главное - в комментариях нашлось указание на исполнителей оригинальной версии песни, неких братьев Бушнак из Марокко. Конечно, я сразу пошла их искать на Ютюбе и вот он - оригинал.

image Click to view



Но если вы думаете, что на этом история закончилась и я успокоилась, то нет. Это тоже оказалась не изначальная версия песни.

музыка, воспоминания

Previous post Next post
Up