Языковая "вертикаль": фонетика

Jul 13, 2012 21:03

Как обещала -продолжаю свои записки, и в этот раз начну разговор о языковой "вертикали" - с фонетики

Фонетический уровень языка - это первое, с чем мы сталкиваемся, начиная изучать новый язык. Часто по звуковой оболочке мы составляем первое впечатление о языке - он кажется нам грубым, нежным, музыкальным, приятным или неприятным - делаем мы это, конечно, исходя из сформированных нашим собственным языком ассоциаций. Набор звуков, которым тот или иной язык описывает окружающую действительность, всегда уникален, хотя, поскольку все мы - люди-человеки, и речевой аппарат у нас устроен одинаково (то есть это все те же гортань, ротовая полость, зубы и язык), научиться произносить незнакомые звуки - задача решаемая.

Оговорюсь сразу: я не специалист по фонетике теоретической (хотя, безусловно, курс общей фонетики в университете у меня был, часы я провела за транскрибированием русских текстов и анализом интонационных конструкций), я практик, особенно я практик в постановке русских звуков у иностраннцев, знания же о звуковых системах других языков у меня либо из моего собственного ученическо-студенческого прошлого, либо из "общей филологической эрудиции".
.
Начиная изучать новый язык, хорошо знать сходства и различия родной и новой фонетической систем.

Вряд ли это знание придет сразу - если в анамнезе, конечно, нет лингвистического образования, но постепенно - придет точно. Хороший преподаватель всегда может объяснить вам, в чем различие произношение похожих звуков (например, русского Т и английского t) и как произносятся те звуки, которых в русском (или родном языке) нет. Всегда найдутся звуки "непослушные" или просто трудные, но главное - добиться хотя бы их узнаваемости (особенно если они несут смыслоразличительную функцию). В русском языке, например, таковой является твердость-мягкость согласных, и обычно она дается студентам с большим скрипом, поскольку на слух ни один европеец (да и не-европеец) не различает слова БРАТ и БРАТЬ. Еще одна моя любимая забава - это звук Ы, поставить который англоговорящим - отдельная песня (точнее, танец с бубном).

Но, к счастью, речевой аппарат поддается дрессировке...то есть тренировке, и чем больше попыток произнести что-то невыговариваемое предпринимается, тем выше вероятность, что однажды во рту и в глотке что-то перестроится, натренируется и звук получится. Иногда он может даже стать заменой похожего родного звука (усиленное произношение одного из арабских звуков, который мы тренировали на сочетании "хрип-храп-хруп" привело к тому, что на русском я произношу Х с хрипотцой). Когда я слушаю своих студентов из "продвинутой" группы, особенно англичан (у которых звук "р" сначала не получается вообще), я понимаю, что огромная практика дает свои плоды - речевой аппарат перестраивается, звук становится довольно чистым и совершенно русским.

В общем рецепт снова тот же, что и в спорте: чем чаще и интенсивнее тренируешься, тем больше шансы, что однажды все получится.

К стремлению говорить без акцента - особенно на начальном этапе - я отношусь скептически. Акцент вполне может не уйти никогда, но это никак не мешает научиться общаться на языке хорошо. Если вы не готовитесь стать Джеймсом Бондом или еще каким тайным агентом - забудьте о перфекционизме в отношении произношения и говорите. Но не стоит и увлекаться произношением всего на русский манер (или любой другой родной) - игнорирование фонетики тоже до добра не доводит, слишком уж смешно звучит.

Способов поставить "непослушный звук" - масса. Тут нам в помощь и всяческие описания, и учебники со страшными картинками ротовой полости в разрезе (меня они до сих пор пугают), и наблюдения за носителями языка, и внимательное слушание (хороший слух очень помогает, безусловно, но не является панацеей). Взрослым я обычно объясняю положение языка-зубов-степень открытия-место возникновения звука рта буквально на пальцах - обычно хватает, а уж потом корректировка происходит в процессе обучения.

Английская фонетика с ее хрестоматийными "Ливерпулями" и "Манчестерами" в общем, тоже не высшая математика.
У вашей покорной слуги очень долго произношение было "смесь французского с нижегородским", поскольку начинала я свое изучение английского в возрасте 8 лет в кружке английского при школе г. Макеевки, и учительница нам писала английские слова русскими буквами (одна из фундаментальных методических ошибок, кстати), потом в школе у меня была англичанка, которая говорила с сильнейшим русским акцентом и совершенно русской интонацией, потом мне немножко досталось передовых технологий от мамы, которая занималась со мной (точнее, со мной в группе других обалдуев) английским, ...а потом я поступила в университет и начала учить арабский. Мама, к счастью, научила меня транскрипции, я полюбила песни на английском, так что худо-бедно произношение многих слов и немножко интонаций я усвоила. Остальное набралось уже во время жизни в Англии...

Как же облегчить себе овладение фонетикой?...
На мой взгляд, есть много путей, и выбирать из них нужно те, которые наиболее интересны и близки:

Самый, на мой взгляд, действенный (после переезда на довольно долгий срок в страну, где на изучаемом языке говорят) - это фильмы с субтирами на языке оригинала. Особенно он действенен для тех, у кого хорошее визуальное восприятие: можно присматриваться к тому, как двигаются губы у артистов, иногда можно в прямом смысле "заглядывать" им в рот (кстати, так учатся маленькие дети - а уж они языку научаются, где вы видели, чтобы ребенок не заговорил на родном языке?) Фильм хорошо бы смотреть не раз и даже не два, можно смотреть отрывки, можно - ролики на Youtube (там тоже при желании можно найти много чего с субтитрами).
По фильмам легче всего следить за интонацией и ее употреблением в языке. Интонационным конструкциям в не-университетских курсах языка (разнообразных краткосрочных) чаще всего внимания не уделяют достаточно, а ведь именно интонацией передается невероятное количество информации).

Следующее - это ТВ и радио, потом - песни. Распевание "Show must go on" и "Nothing else matters" в свое время серьезно улучшило мое английское произношение, а из практики собственной преподавательской знаю, что пение вообще прекрасный способ снять напряжение и пресловутый языковой барьер - раз, получить удовольствие - два.
В ближайшее время я лично собираюсь нарушить покой парочки офисов, ибо страшно надоело бороться с перфекционизмом студентов, пусть лучше поют...

В следующий раз напишу о психологических проблемах изучения языков и, надеюсь, продолжу обзор "вертикали" языка - на очереди еще словообразование и морфология, лексика и синтаксис...

лингвистический этюд, рабочие бредни, english, русский язык

Previous post Next post
Up