Дзиппэнся Икку. На своих двоих по тракту Токайдо / Вступительная статья, перевод с японского и комментарии А.Ю. Борькиной. - СПБ.: Гиперион, 2022. - 576 с.
Вышел в свет перевод замечательного романа 東海道中膝栗毛 «То:кайдо:тю: хидзакуригэ». Это книга 1800-х годов о дорожных приключениях двух приятелей - зовут их Ядзи и Кита. А ещё - обо всех красотах, ужасах, глупостях, превратностях, какие только подстерегают путешественника на дороге из Эдо в Киото, о красавицах, жуликах, загадочных странниках и всех-всех-всех, кто по делу или без дела очутился на главной дороге страны.
Роман был в своё время исключительно популярен, а сейчас считается одним из лучших во всей эдоской словесности. Мы в своё время пересказывали пьесу по мотивам одного из эпизодов этой длинной истории (
тут и
тут). Переводить роман, конечно, было очень сложно - столько в нём шуток, прибауток, отсылок к контексту, понятному читателям начала XIX века, но с тех пор утраченному. Но перевод Анастасии Борькиной получился на удивление лёгким, здорово передано сочетание самого простого слога то с учёным, то с поэтическим. Издана книга прекрасно: большое предисловие переводчика, комментарий, глоссарий, карты и иллюстрации самого Дзиппэнся Икку.
Главные герои - из тех, кто умеет найти себе приключения. Или самостоятельно устроить кёгэн на ровном месте.
Тут - рецензия А.Н. Мещерякова.
А вот небольшой отрывок (из главы «От Цу до Мацудзака»):
- Поздно уже, - вздохнул Ядзи. - Спят все, небось. Ой, смотри! - воскликнул вдруг он. - Вон там, вдалеке, огонек! Пойдем туда, попросимся на ночлег.
- Неплохо было бы, - согласился Кита. - Да только разве это не фонарь?
- Да ну тебя, дурак. Это свет из щелей в двери виднеется.
- Ой, и вправду, будто в доме огонек. Непременно нужно к ним напроситься на ночь!
Приятели ускорили шаг. Каково же было их удивление, когда они обнаружили, что ничуть не приблизились к источнику света. Огонек как будто перемещался все дальше и дальше вперед.
- Это как же так, дом-то двигается! - сказал Ядзи.
- Скажешь тоже, - ответил Кита. - Ну и шуточки у тебя.
- Какие тут шуточки! Чушь не мели! Где это видано, чтобы дома двигались? Дело-то серьезное.
- Это что же, опять, как в Акасака, лисьи проделки? - забеспокоился Кита. - Ну, если дадим слабину - то все, пропали. Взбодрись, Ядзи! Не бойся! Пойдем быстрее!
Ядзи и Кита, приняв до невозможности самоуверенный вид, погнались за таинственным огоньком, силясь разглядеть хоть что-нибудь в ночном сумраке. Наконец они приблизились к источнику света, и тут стало ясно, что это всего лишь повозка калеки-хинин. На ней он устроил маленький навес, под которым на небольшом огне кипятился чай, пока сам хинин толкал повозку вперед. Ошеломленные, приятели обогнали его и пошли дальше. На небе показалась луна, и в полночной тишине, когда все вокруг - и деревья, и травы - безмятежно дремали, только Ядзиро:бэй и Китахати одиноко плелись по безлюдной дороге. Они изо всех сил храбрились, но на душе у них кошки скребли. Вздрагивая от каждого шороха, приятели все шли и шли дальше. Тут сзади послышались чьи-то шаги. Ядзиро:бэй обернулся и заметил огромного, ростом с небольшую гору мужчину с мечом за поясом. Он явно нарочно шел за ними и выглядел весьма подозрительно.
- Эй, Китахати, - шепнул Ядзи. - Там за нами мужик какой-то странный увязался. Давай-ка поторопимся.
Приятели ускорили шаг, но мужчина не отставал.
- Ядзи, погоди, - сказал вдруг Кита. - По нужде охота, не могу.
Пока он ходил в кусты, мужчина тоже остановился, как будто ждал их. Ядзи не выдержал и окликнул его:
- Эй! Ты куда вообще идешь?
Голос у Ядзи дрожал. Мужчина же ответил неожиданно вежливо:
- Добрый вечер! А я возвращаюсь в Мацудзака. Ночью страшновато, знаете ли, одному, мысли всякие в голову лезут. Тут вижу - вы идете, ну, думаю, приличные люди, с такими и бояться нечего, вот и пошел за вами.
- А что это за звук такой был, когда ты за нами гнался? Будто крылья хлопали… И штука вот эта длинная? - заволновался Кита.
- Вот это? Да это же палка бамбуковая, я по пути подобрал.
Он вытащил палку из-за пояса и, опираясь на нее, как на трость, подошел к ним.
- Так это не меч! - засмеялся Ядзи. - А мы-то как испугались сначала, думали, ты разбойник какой, или еще похуже что. А ты, оказывается, трус, как и мы. Ну, теперь я спокоен.
- Ну хватит, хватит, - сказал Кита. - Теперь мы пойдем втроем, так что все в порядке.
- В порядке, да не очень, - сказал вдруг мужчина. - Там, дальше - знаете, что делается? Ужас просто!
- Что значит - ужас?! - воскликнул Ядзи.
- Ну, слушайте, - начал он. - Я, значит, ездил сегодня до Эдо-баси, да задержался, так что обратно отправился поздно. И вот подъезжаю я к сосновому бору, смотрю, а впереди - огромная белая штуковина стоит, я к ней, а она как начнет колыхаться. Тут я, конечно, струхнул, думаю, всё, крышка. Вот так-то. И никак не пройти дальше. Вернулся я, значит, обратно, искать хорошего проводника, чтобы обойти эту дрянь. Иду, размышляю себе, как бы это устроить, а тут вы!
- Так где, ты говоришь, эта белая штуковина? - переспросил Ядзи.
- Да вон там, впереди, совсем недалеко.
- Интересно, что же там такое? Пошли, посмотрим! - предложил Китахати. - Мы первые, ты за нами.
Они двинулись было вперед, но стоило им только подойти к сосновому бору, как мужчина вдруг заорал:
- Вот, вот оно! Вон там! Жуть какая!
Он весь дрожал от ужаса.
Ядзиро:бэй и Китахати с опаской вгляделись в указанную им сторону. И точно, в ярком свете луны виднелось нечто белое, высотой около одного дзё: [3 м]. Оно как будто парило, расползаясь над дорогой. Все трое застыли как вкопанные, силясь понять, что же это такое. Неведомая субстанция то неожиданно бледнела и как будто исчезала, то вновь появлялась, становясь то больше, то меньше, постоянно меняя форму.
- Что же это за…? - пробормотал Ядзи.
- Ног у него нет, - залепетал Кита, - Призрак это, и к бабке не ходи…
- Может, все-таки попробуем дальше? - робко предложил их спутник.
- Пока не разберемся, нечего нам там делать, - решительно возразил Ядзи. - А то как бы не стало хуже. Дальше не пойдем. Возвращаемся.
- Я-то думал, с вами мы пройдем, да что-то мне ничуть не меньше страшно, чем одному, - грустно заметил мужчина. - Ну, давайте вернемся, может, еще кого встретим, вместе опять досюда доберемся, потом опять назад. Так два-три раза сходим - глядишь, и утро настанет.
- А все-таки, что ни говори, в белом оно - значит, и впрямь призрак, - сказал Ядзи.
- Смотрите, смотрите! - завопил вдруг Кита. - Там огни синие!
- Сюда движутся! - добавил спутник Ядзи и Кита.
- Это еще что такое? - заволновался Ядзи. - Теперь нам совсем некуда деваться…
Все трое побледнели, их колотила дрожь. Кто-то приближался со стороны соснового бора. Издалека донеслась песня:
- Коль груз любви тяжел, навьючь его на лошадь! Насколько ж он тяжел - не ведаем того!
Тут из-за деревьев показались несколько носильщиков.
- Эй, - окликнул их Ядзи. - А вы, простите, откуда идете?
- Тут недалеко, мы там работали сегодня, а теперь вот в Цу: направляемся.
- Да это ладно, а сюда-то вы как попали? - спросил Ядзи.
- Ты чего пристал, мужик? Говорю же, по делам идем в Цу:, - раздраженно ответил один из носильщиков.
- Так вы чего, тоже привидения? - испугался Ядзи. - Потому что живым людям сюда невредимыми точно не добраться.
- Что ты несешь? - удивился носильщик. - Ничего не понимаю.
- Да там же чудище! Как же вы прошли мимо и даже не заметили?! - удивился Кита.
- Кажется, этих чудиков заколдовал лис То:куро: из Миватари, - засмеялся другой носильщик.
- Да ты посмотри туда! - не отставал Кита.
- И что же там?
- Вон же, белое!
- Белое?! А-а, это. Так там на дороге старые тряпки да сандалии жгут. Дым поднимается, и от света луны кажется, будто белый.
- Вот те на! Ну, спасибо вам, ребята! - захохотал Ядзи.
Распрощавшись с носильщиками, Ядзиро:бэй, Китахати и их спутник вздохнули с облегчением. Перебрасываясь шутками, они, наконец, дошли до злополучного соснового бора, где и впрямь на дороге обнаружили костер, от которого поднимался вверх белый дым.