мне это далось с трудом, придумать какие русские слова подойдут хорошо по смыслу. поэтому перевод кривой, я его сначала вообще не хотела подписывать :) теряется весь изюм.
Я тебя понимаю, сама не люблю переводить. :) Но я в данном случае не о кривости перевода, а о точности. Например, "Skipping deodorant on your first date will reduce your chances on a second date." я бы перевела как "Неиспользование дезодоранта на первом свидании уменьшит/сократит твои шансы на второе свидание." (уменьшит, а не избавит). Но это так, мои придирки. Меня за такие вещи дрючили, теперь я сама очень щепетильна.
И да, соглашусь с тем, что многие слоганы при переводе на русский теряют свою прелесть.
Comments 6
это какой год?
Reply
Reply
Да, у Дизеля всегда отличная реклама. Креативная и дерзкая.
Reply
Reply
Но я в данном случае не о кривости перевода, а о точности. Например, "Skipping deodorant on your first date will reduce your chances on a second date." я бы перевела как "Неиспользование дезодоранта на первом свидании уменьшит/сократит твои шансы на второе свидание." (уменьшит, а не избавит).
Но это так, мои придирки. Меня за такие вещи дрючили, теперь я сама очень щепетильна.
И да, соглашусь с тем, что многие слоганы при переводе на русский теряют свою прелесть.
Reply
Reply
Leave a comment