Feb 01, 2007 00:48
В выходные сидели у Макса, и захотелось мне посмотреть диснеевскую «Русалочку». Фигня вопроса, весь мультик скачался за 11 минут (да-да, мне бы такую скорость). Смотрим. Качество просто отличное, нет этого ужасного мужского голоса, который переводил все мультфильмы, все отлично. Но! Когда я услышала, что имя бедного Флаундера перевели как «Бычок»…мне, простите, стало дурно. Ладно. Дальше. Двух рыбок Урсулы назвали «Гнус» и «Облом», а чайку - «Торопыга». Ппц, товарищи. Хотела бы я узнать, чье больное воображение вдруг решило сделать такой перевод. Вдруг, оно принадлежит тому же человеку, который перевел имя совы Гарри Поттера Хэдвиг на «Буклю»?
фииильм_фииильм_фииильм!,
хохотушки