Jun 15, 2014 21:48
"И сосало под ложечкой сладко от фраз..."
Встретилось тут в очередной раз это "сосание под ложечкой" в книге. Меня давно смущает эта фраза, во-первых, своей многозначностью (в зависимости от контекста, означает чувство голода, волнения/возбуждения или страха), а во-вторых, своим кажущимся (мне) несоответствием тому ощущению, которое оно призвано означать. Ладно уж, фиг с ней, с "ложечкой" (после подмышки нас уже ничем не удивишь), которая мечевидный отросток грудины, но почему "сосать"?!? Еще при голоде туда-сюда, но в остальных-то случаях.
Какими другмими словами можно описать те самые ощущения?
Книжка - перевод с английского. Ваши предположения, что там было в оригинале?
языки,
смысл слов,
тело