Жестикулировать могу я лишь ногами…

Sep 06, 2013 09:55

. А В моей аудитории сейчас молодая преподавательница лекцию читает. По математике.

А наш ВУЗ, на минуточку, учителей готовит. Для школ. А в школах дети учатся. И будут учиться.  И вот пойдут наши выпускники в эти школы учить, например, моих внуков.

А преподавание в нашем ВУЗе ведется на государственном языке. А государство наше - Украина. А мне очень нравится украинский язык!

Повторяю: преподавательница. Молодая. Выпускница НАША. Отличница, мы для себя отбираем лучших. Лекция. Математика (точнее проективная геометрия). Государственный язык.

Молодая преподавательница СИДИТ перед аудиторией за столом. Группа маленькая - 20 человек всего. Текст лекции у молодой преподавательницы на экране компьютера. Текст лекции НА РУССКОМ. Она по ходу переводит на украинский.

Мама! Роди меня обратно!!! Слушать этот перевод без слез невозможно! Даже общеупотребляемые слова она умудряется перевести так, что у меня глаза на лоб лезут! Я молчу уже о спецтерминах, которые в её исполнении звучат так, что и на уши не натянешь. Например, есть понятие "трёхвершинник", которое на украинском языке звучит как "трывершыннык". Из уст преподавательницы это слово прозвучало как "трьохвершнык". А "вершнык" - это вообще-то ВСАДНИК. На минуточку.

Мне конечно все равно, но я считаю, что к лекциям вообще-то надо готовиться. Можно ж было предварительно перевести текст на украинский? Можно! Еще бы неплохо было бы после перевода этот текст внимательно прочитать. Хотя... Я так понимаю, что мало кого интересуют такие мелочи.

мздец, как-то так, работа

Previous post Next post
Up