Dochtúir mé
amuigh faoin spéir
gan teach ar bith
ná áit dom féin.
(То есть в моей версии стиха появился dochtúir , а не tincéir.)
Перевод первоначального:
Тинкер я
под небом. *голубым*
Без дома вообще,
И ни места для меня нет.
О! Но как это подходит для
Доктора! (если не учитывать вторую часть стихотворения, где говорится о том, что тинкер такой же человек и равен перед Богом с другими людьми).
Ах, как досадно, что Доктор не говорит по-ирландски.
Да, кстати. Кто-нибудь вообще в курсе, о чём я пишу? Знаком кто-нибудь с Доктором-то?