У Еміеля Регіса Рогеллека Терзіефф-Годфроя, вищого вампіра, з яким читач зустрічається у «Хрещенні вогнем», а гравці у третю частину «Відьмака» - в доповненні «Кров і вино», є реальний прототип.
Два Режиса Роеллека.
- Ліворуч - французький теле- та кіноактор Режис Ле Роеллек (Régis Le Rohellec).
- Праворуч - Регіс Рогеллек (Regis Rohellec) із доповнення «Кров і вино».
А що сталось із французьким іменем реальної людини пояснить наступний уривок інтерв'ю з А. Сапковським.
А. С.: А с какой стати - и это еще одна крайне отвратительная манера Вайсброта - он англицизирует тексты! Иностранные имена собственные у него получаются английскими! Итальянские - немецкими!
Т. Г.: Ага, или французское слово читает по-немецки - так тоже было.
А. С.: По какому праву он это изменяет? Я знаю, что это трудно, потому что кириллица должна передать фонетику, но Боже ж ты мой! Что-то явно французское нельзя переделывать в немецкое! Нельзя «и» менять на «ай»!
Т. Г.: …а таких случаев полно.
Из разговора с Анджеем Сапковским о переводах его произведений на русский язык.