До Кірносової і Цісар, не зважаючи на Палладія

Aug 13, 2020 09:58


У посібнику-довіднику Кірносової і Цісар є маленький розділ про те, як передавала українською китайські імена й назви наша діаспора.

Переказуючи основні прийоми закордонних українців, слід зауважити, що робили вони те, звісно, безсистемно.

  • Непослідовно відображали велярні й альвеолярні назалізовані голосні, подекуди не розрізняли зовсім. Проте деякі копіювали систему Вейда-Джайльза з її -n/-ng: Куанґтунґ, Шанґ тощо.
  • Вживали буквосполуку тз на позначення африкати J, а також дж для zh: Манджурія, Тянтзін (Тянь-Тзінь) тощо.
  • Очікувано гекали на місці h: Шангай, пайгуа тощо.

Китайська мова, Українська, Украинский, Китайська, Китайский, китайский, українська мова, українська, Українська мова, китайська, китайська мова

Previous post Next post
Up