(Untitled)

Oct 04, 2012 17:03

29 сентября 2012г. во Владивостоке состоялась встреча, на которой были озвучены результаты русско-японского конкурса хайку по теме "Море". Я имела честь быть приглашенной. С проблемами, но добралась до города, где и получила в подарок за участие буклет с результатами конкурса. Буклет я отсканировала и выкладываю сюда. К сожалению, фамилии и имена ( Read more... )

Leave a comment

lyablin October 4 2012, 07:39:26 UTC
понравилось сти победителя и лимонад..

много проходных

Reply

a_il October 4 2012, 08:11:03 UTC
А мне Миша не очень что-то эти крошки. Аж 2 метафоры и олицетворение одном флаконе, явный перебор, и ассоциация с поеданием стихией людей, остались только крошки рыбаков... а лимонад интересен )

Reply

uca_l October 4 2012, 10:40:27 UTC
Толя, ты читал критерии отбора? там как раз одним из плюсов - умение пользоваться метафорами

Reply

a_il October 4 2012, 11:10:41 UTC
Это меня удивило больше всего. Зачем сбивать людей с толку? Начнут теперь новички с подачи японцев соревноваться в нагромождении метафор.)

Reply

uca_l October 4 2012, 11:20:11 UTC
погоди-погоди
у меня еще поручение от Японского клуба результаты поэтического турнира в честь 20летия побратимских отношений Акита и Владивостока озвучить

Reply

lyablin October 4 2012, 10:47:46 UTC
да Толь пожалуй соглашусь.. но сама идея огромная природа и как мал человек

лошадка в долине
везёт повозку
по пыльной дороге

Reply

cyceku_kepepy October 4 2012, 19:55:17 UTC
Скатерть бела Весь мир одела (Зима) -- народное

Так "белая скатерть" это ж наша макура-котоба для "зимы"! ;) И с поеданием перегиб, по-моему.

Интересно, как японцы избегают конкретности от слова бетон в переводах: в этой зиме -- テーブルクロス тэбурукуросу -- некая западная скатерть, в Маринином -- カニ кани -- да, краб, но не сказать, что б наш, японский. Зато "розовые ракушки" это вполне конкретные Nitidotellina nitidula "сакуровы ракушки", если можно так перевести)

Reply

a_il October 5 2012, 07:51:26 UTC
Отсутствие полных переводов конкурса на русский наверное для того чтобы стимулировать изучение варварами японского языка)

Reply

uca_l October 4 2012, 10:38:57 UTC
лимонад - да!!
лимонад очень шипучий и - классное послевкусие у стиха
надо узнать автора

Reply

a_il October 5 2012, 06:13:45 UTC
Немного "как" смущает в переводе, если конечно это перевод а не оригинал.

Reply

uca_l October 5 2012, 09:40:13 UTC
наверно - оригинал
здесь же представлены победители именно с русской стороны

знаешь, там много стихотворений присылали студенты, с которыми в прошлом году встречался Хиденори-сэнсей

Reply


Leave a comment

Up