Смайлики это неспособность выразить свои мысли и чувства по русски.В недалекое время смайлик обязательно будет признан следствием недостаточного словарного запаса,что характерно для слабоумия.Вы можете себе представить смайлики у Пушкина?
Смайлики - изобретение для людей, плохо владеющих языком и не могущих выразить эмоциональный подтекст.
Но, с другой стороны... Народ сейчас часто читает по диагонали и такое выражение мысли просто пропускает. Помнится, несколько раз писал иронические комменты, и каждый раз были люди, принимавшие их за чистую монету и начинавшие на меня обрушиваться. В том числе за призыв к каннибализму...
после смайлика запятая не ставится. 1) разве? 2) смайлик всё больше становится именно элементом письменной речи, и это хорошо, так как даёт возможность более-менее однозначно передавать эмоции в письменной речи, являясь по факту таким же сокращением, как и "и т.п.", "ЗАГС", "госдума" и прочее. Использование слово "волнительный" тоже является вопиющей безграмотностью, однако кого это теперь волнует? А история с "кофе"... Смайлик у Пушкина представить не могу, так же, как и слово "компьютер". Думаю, Вы в курсе, что Пушкин пользовался немножко другим языком, чем мы с Вами сейчас, который без перевода-то и понять трудно?
язык поменялся очень сильно. У слов пропали одни смыслы и появились другие. Вот буквально недавно попался пример, собственно, почему я его и вспомнил: НиЖ #9'2009, "Портрет русского слова", Эмма Володарская Так, А.С. Пус\шкин использовал в ранних произведениях слово позор в его церковно-славянском значении "зрелище", а в более поздних произведениях - в значении "срам": И Франция, добыча славы, Пленённый устремляя взор, Забыв надежды величавы, На свой блистательный позор "Наполеон"
...семью Стараюсь я забыть мою - Я стала ей в позор "Полтава" И таких слов, поменвши значение полно - и чем глубже во времени, тем больше. Например, у того же Пушкина "пловец" - это человек, плывущий в лодке. У Державина "истукан" - синоним "портрет", "кумир" - это "статуя, памятник, изваяние" безо всяких отрицательных смыслов. И так далее. То есть та самая ситуация, в переводах с иностранного это называется "слова - ложные друзья переводчика", а для переводов с родного такого термина вроде бы ещё нет :)
я так понимаю, это вторая половина? :) О чём и речь. Язык меняется у нас на глазах, и "волнительно", "моё кофе" и смайлы - более-менее в одном ряду. Хотя за первых два я бы расстреливал :)
Ага! Вот Вы и показали свое истинное лицо! Вот оно и всплыло в вашей душе, все то, что по идее и так тануть не имеет право! Раз сами мучались значит и новые поколения на мучения обрекаете;)
Смайлики это неспособность выразить свои мысли и чувства по русски.В недалекое время смайлик обязательно будет признан следствием недостаточного словарного запаса,что характерно для слабоумия.Вы можете себе представить смайлики у Пушкина?
Reply
Но, с другой стороны... Народ сейчас часто читает по диагонали и такое выражение мысли просто пропускает. Помнится, несколько раз писал иронические комменты, и каждый раз были люди, принимавшие их за чистую монету и начинавшие на меня обрушиваться. В том числе за призыв к каннибализму...
Reply
1) разве?
2) смайлик всё больше становится именно элементом письменной речи, и это хорошо, так как даёт возможность более-менее однозначно передавать эмоции в письменной речи, являясь по факту таким же сокращением, как и "и т.п.", "ЗАГС", "госдума" и прочее. Использование слово "волнительный" тоже является вопиющей безграмотностью, однако кого это теперь волнует? А история с "кофе"...
Смайлик у Пушкина представить не могу, так же, как и слово "компьютер". Думаю, Вы в курсе, что Пушкин пользовался немножко другим языком, чем мы с Вами сейчас, который без перевода-то и понять трудно?
Reply
Reply
НиЖ #9'2009, "Портрет русского слова", Эмма Володарская
Так, А.С. Пус\шкин использовал в ранних произведениях слово позор в его церковно-славянском значении "зрелище", а в более поздних произведениях - в значении "срам":
И Франция, добыча славы,
Пленённый устремляя взор,
Забыв надежды величавы,
На свой блистательный позор
"Наполеон"
...семью
Стараюсь я забыть мою -
Я стала ей в позор
"Полтава"
И таких слов, поменвши значение полно - и чем глубже во времени, тем больше.
Например, у того же Пушкина "пловец" - это человек, плывущий в лодке. У Державина "истукан" - синоним "портрет", "кумир" - это "статуя, памятник, изваяние" безо всяких отрицательных смыслов.
И так далее.
То есть та самая ситуация, в переводах с иностранного это называется "слова - ложные друзья переводчика", а для переводов с родного такого термина вроде бы ещё нет :)
Reply
Reply
О чем говорить - даже набор букв изменился.
Как-то давно на отдыхе случайно на пляже читал взятую в библиотеке книжку по истории грамматики русского языка. Читалась как детектив.
Reply
О чём и речь. Язык меняется у нас на глазах, и "волнительно", "моё кофе" и смайлы - более-менее в одном ряду. Хотя за первых два я бы расстреливал :)
Reply
Reply
Reply
Раз сами мучались значит и новые поколения на мучения обрекаете;)
Reply
Reply
Leave a comment