Федерико Гарсиа Лорка

Jun 06, 2008 09:16


В верхнее тематическое оглавление

Тематическое оглавление (Рецензии и критика: литература)

предыдущее по теме…………………………………
следующее по теме

предыдущее по другим темам……………
следующее по другим темам

5 июня 1898 года родился Федерико Гарсиа Лорка. Таким образом, у него юбилейная дата. Когда-то я любила его стихи, и некоторые до сих пор помню наизусть.

Впервые я, можно сказать, познакомилась с его творчеством, когда мне было лет 11. На дачу тогда приехала новая девочка, быстро вошедшая в нашу компанию. Ее звали Надя. Тогда мы играли в разные игры, в том числе, ставили спектакли. Она предложила новый сюжет: «Дом Бернарды Альбы». Наверное, видела по телевизору такой спектакль, а мы не видели, потому что тогда не было принято смотреть телевизор с утра до ночи, потом детям не все разрешали смотреть, только в основном детские передачи, да и нам самим было интереснее играть, чем сидеть дома. Надя пересказала нам сюжет, в основном мы поняли, что злая мать тиранит дочерей. Это мы и собрались поставить. Любовная линия, вся эта страсть и томление, были нам недоступны. Я не уверена, что и Надя нам об этом рассказывала. К тому же, у нас все равно не было мальчика на роль героя-любовника. В итоге, Надя изображала мать, а мы ее дочерей. Она надела перчатки и со зверской физиономией отчитывала нас и била (понарошку) по щекам. Впоследствии, прочтя пьесу, я узнала ее, и скажу, что что-то мы даже верно воспроизвели.

Вторая встреча с Лоркой произошла, когда мне было 19 лет. Я отдыхала в доме отдыха с мамой, очень скучала и нашла в библиотеке сборник стихов Лорки. Его выпустил «Воениздат» малым тиражом. К сожалению, я не помню имени переводчика. Потом Лорку издавали много раз. У нас распространены переводы А.Гелескула, но я хочу поместить стихи, которые мне особенно нравятся в том переводе, в котором я читала их впервые. Тогда они произвели на меня ошеломляющее впечатление. Еще мне в то время очень нравилась Цветаева. Я знала наизусть много ее стихов, штук 100 наверное, а теперь не хочу их вспоминать, хотя и не забыла совсем. Сегодня мне кажется невозможной жизнь на том градусе эмоций, который есть в ее поэзии. Ее чувства представляются мне чрезмерными, а в юности были впору. А вот меланхолическая грусть Лорки все еще нравится.

Безнадежная песня.

Сливаются реки,
Свиваются травы,
А я
Развеян ветрами.
Войдет благовещенье
В дом к обрученным,
И девушки встанут утрами -
И вышьют сердца свои
Шелком зеленым
А я
Развеян ветрами.

Мне здесь больше всего нравится, что девушки вышивают свои сердца зеленым шелком. Иногда я повторяю его про себя. Но в юности я больше всего любила другое стихотворение, за отчаянность.

Касыда о недосягаемой руке.

Я прошу всего только руку.
Если можно, раненую руку.
Я прошу всего только руку,
Пусть не знать мне ни сна, ни могилы.

Только б алебастровый тот ирис,
Горлицу, прикованную к сердцу,
Ту сиделку, что луну слепую
В ночь мою последнюю не впустит.

Я прошу одну эту руку,
Что меня обмоет и обрядит.
Я прошу одну эту руку,
Белое крыло моей смерти.

Все иное в мире - проходит.
Млечный след и отсвет безымянный.
Все - иное; только ветер плачет
О последней стае листопада.

Вот что интересно: даже такое скромное его желание не сбылось. Никто ему не помог, не обмыл и не обрядил его тело, и похоронили в общей могиле.
Ну, и конечно, из «Цыганского роменсаро», кто же его не любит?

Смерть Антонио Эль Камборьо.

Смертное эхо уносит
Гвадалквивира поток.
Древнее эхо, где тонет
Голоса алый цветок.
Рвался он раненым вепрем,
бился у ног на песке,
взмыленным телом дельфина
взвился в последнем броске, вражеской кровью омыл он
свой кармазинный платок.
Но было ножей четыре,
И выстоять он не мог.
Когда изрешетил воду
пронзительный звездный свет,
и бык молодой увидел
во сне левкои мулет,
хлынуло смертное эхо
Гвадалквивиру во след.
Антонио Торрес Эридья
прядь - вороненый виток,
зеленолунная смуглость,
голоса алый цветок!
Кто ж напоил твоей кровью
гвадалквивирский песок?
- Четверо братьев Эридьо
мне приходились сродни.
То, что другому прощалось,
мне не простили они.
И алых туфель сафьянных,
и то, что кольца носил,
а плоть мою на оливках
с жасмином бог замесил.
- Ай, Антонито Камборьо,
императрице под стать!
Вспомни Пречистою деву -
время пришло умирать.
- Ай, Федерико Гарсиа!
Оповести патрули!
Я, как подрезанный колос,
больше не встану с земли.
Четыре всплеска кровавых -
и профиль в алой траве.
Живая медаль, которой
уже не отлить вовек.
С земли на бархат подушки
его кладет серафим.
И смуглых ангелов руки
зажгли светильник над ним.
И в час, когда четверо братьев
вернулись в город родной,
смертное эхо затихло
гвадалквивирской волной.

Раньше я не понимала, за что братья его убили, чего они ему не простили, почему Лорка с каким-то сладострастием пишет о его красоте. Теперь, вроде, ясно. Но все равно, стихотворение мне нравится. И «Неверная жена», конечно, тоже нравится. Но ее очень уж затрепали. И многое другое. Луна, которая украла мальчика. Ирисы, как символ запекшейся крови. Говорят, что сейчас о Лорке у нас почти забыли. Но я нашла в сети сайт, посвященный только ему. Переводят его стихи, обмениваются мнениями. Так что - помнят.

Рецензии и критика: литература

Previous post Next post
Up