Leave a comment

Comments 39

Анекдот в тему b_graf September 27 2011, 15:34:15 UTC
Фразы, за которые лет 20 назад можно было легко загреметь в дурку:

- Я буду в лесу, но ты мне позвони...
- У меня уже рука замерзла с тобой разговаривать...
- Я случайно стер "Войну и мир"...
- Блин, не могу войти в почту...
- Я тебе письмо десять минут назад послал, ты получил?
- Скинь мне фото на мыло...
- Я телефон дома забыл...
- Я не могу с тобой говорить, ты все время пропадаешь...
- Положи мне деньги на трубу...
- Я завтра себе мозгов докуплю...
- Давай подарим ему домашний кинотеатр...
- Да там всего-то двести гигов...
- Я вторую мировую за немцев прошел...
- Да ты на телефоне посчитай...
- Переименуй папку...
- Дай мне двадцать пять рублей на метро...
- Я качаю эльфа...
- Воткни мне зарядку...
- Ивана нет дома, он в армии. Вы ему позвоните.
- Давай я тебя на телефон сфотографирую...

Reply

Re: Анекдот в тему uborshizzza September 27 2011, 16:04:54 UTC
А за объявление "продам безмозглую мать б/у" - так и в милицию

Reply

"воткни мне зарядку" maksizib September 27 2011, 16:14:49 UTC
звучит эротично,если женщина говорит это низким грудным голосом!:)

Reply

Re: "воткни мне зарядку" b_graf September 27 2011, 16:25:44 UTC
Сегодня подслушал, как девушка парню говорила:-"Я буду звать тебя флешкой". Вструмляет должно быть знатно.

Reply


indilenka September 27 2011, 15:34:44 UTC
Вы не одиноки, я тоже двух слов не знаю)

Reply


maksizib September 27 2011, 15:35:16 UTC
я не знаю четыре и что?

В сортах говна добродетельный муж разбираться не обязан!

Reply

uborshizzza September 27 2011, 15:38:29 UTC
В некоторых случаях малая осведомленность должна считаться добродетелью

Reply

Именно так! maksizib September 27 2011, 16:13:07 UTC
Грю же - я добродетельный муж!

Reply


zmaks1980 September 27 2011, 15:39:56 UTC
не знаю пять слов.
и кстати, это не русский язык, это какое-то убожество.

Reply


ting_li September 27 2011, 15:51:44 UTC
мои англоязычные дети на это говорят, - "A почему русские говорят английскими словами?"
Еще ладно, когда английский не очень деформирован, тогда еще по аналогии понять можно. В этом предложении я все поняла. И, как всегда, хочется публично высечь переводчика или автора этого предложения.
Но иногда совсем невозможно ничего понять.

Reply

uborshizzza September 27 2011, 17:23:30 UTC
Это не перевод - это такой стиль. Это описание типов московских обывателей. Журнал маме, кстати, понравился. Прочла с удовольствием. Ей 77 лет, но она еще многим интересуется.

Reply

robin_god September 27 2011, 17:54:30 UTC
не стоит этому удивляться
русские вообще довольно отсталый азиатский народец
странно, что вы до сих пор не объяснили это своим англоязычным детям

Reply

ting_li September 27 2011, 18:55:09 UTC
Иногда, знаете-ли, среди русских встречаются люди с вполне чистой речью. Только их почему-то сейчас не пускают в средства массовой информации, и не советуются с ними, когда пишут вывески на непонятном суржике.
Детишки в России насмотрелись на многочисленные вывески вроде "Мясо Маркет".

Как я понимаю, Вам очень нравится, когда говорят так, как в этом журнале?

Reply


Leave a comment

Up