В Чувашии вышел в свет перевод тафсир (толкование) сур Корана. Новое издание содержит "одну седьмую часть всего толкования" священной книги мусульман. Над переложением с русского языка на чувашский молодой журналист и переводчик Руслан Сайфутдинов работал шесть лет. Его труд прошел экспертизу специальной комиссии Духовного управления мусульман Чувашии. "Перевод опубликован с просветительской целью, чтобы открыть чувашскому народу великую книгу, высоко чтимую во всем мире, а никак не для того, чтобы обратить людей в ислам", - заявил ИА REGNUM муфтий Чувашии Альбир-хазрат Крганов.
Чувашскоязычное толкование Корана издано тиражом в 300 экземпляров. "Это пилотный тираж. Мы ждем первой реакции читателей, их пожелания, возможно, исправления", - сказал Альбир-хазрат Крганов.
В 2006 была создана специальная комиссия по переводу под руководством rазыя ДУМ Чувашии Саедзады-хазрата Гимаева. В неё вошли несколько имамов, хорошо владеющих чувашским языком. В результате совместной многолетней и очень кропотливой работы появилось это издание", - сообщил муфтий Чувашии.
Альбир-хазрат Крганов отметил также, что эта работа "обогатит чувашскую культуру, в особенности национальный язык, который уходит корнями в глубокую историю": "Чувашский язык содержит много слов арабского происхождения, насыщен мусульманскими понятиями, которые давно вошли в обиход".
"После того, как перевели Библию на чувашский язык, мы тоже задумались. И есть намерение перевести и Коран на чувашский язык", - заявил 17 июня 2010 года Альбир-хазрат Крганов. По его словам, это позволит не только заложить "цементирующие основы сохранения языка", но и "глубже понять свой язык". "Чувашский язык хранит в себе старинные слова", - подчеркнул муфтий Альбир-хазрат Крганов, напомнив о булгарских корнях языка.
Подробности здесь:
REGNUM:
Коран переводят на чувашский язык