Originally posted by
a_burlaka at
Книжки, які б я хотів бачити українською мовою nbsp; І ще щодо науки та української мови. Розмовляючи з різними "національно свідомими" діячами я часто чув, що справжній українець має за можливосі уникати читання книжок "Мовою окупанта". Таке враження, що окупант дійсно ще на нашій землі. Та я не про те хотів сказати.
(
Read more... )
Друк книги - це, в першу чергу, бізнес-проект.
Лише особа в якої "гуляють" кошти, може "кинути краплю" на цю добру справу(а "крапля" доволі таки вагома). "Навіть" на переклад і навіть "на викладення в інтернеті". Тим паче що старання якогось (якоїсь) хто "кинеться" на Вашу ідею, запалені національною свідомістю та нентузіазмом, дадуть просто мінімальний результат від "загубленості в інтернетморі".
Reply
Reply
Reply
Reply
Крім того, є ще юридичні нюанси із авторськими правами оригіналу.
Reply
Мій досвід стверджує інакше.
Ви будете сміятися, але люди -якісно- перекладають майже за спасибі далеко не перший рік. А то й не п'ять.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Все це стосується наукових підручників. Популряні книжки типу Хокінга, адресовані широкій аудиторії, я би робив комерційними проектами. Якщо ентузіасти перекладу такої книжки не розраховують, що його буде читати багато людей, то навіщо така "популярна" книга?
Reply
Reply
Leave a comment