Тепер чи
зараз? Вже
отепер, чи лиш зараз? І щойно, і тепер, і зараз: Гоголіада "заразчан" та "зараз-зомбенят" на Сїйчас-Заразщині!
Гоголіада-Кумедіада-Сміховиніада: так, мій суржико-фюрер щойно та отут (сказав),
отепер та отут (каже), зараз та отут (скаже) - "мові капут" чи "недорікам капут
(
Read more... )
Comments 92
"Так, мій фюрер" - оу, хтось забув про кличний відмінок.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
hic et nunc
(hiːk ɛt nʊŋk)
[L., ‘here and now’.]
At the present time and place; in this particular situation; spatio-temporal nature of a phenomenon (see quot. 1948).
Studies in Hist. of Ideas III. 469 One must distinguish between the type or kind of a sign, and its hic et nunc spatio-temporal exemplification. L. Spitzer Linguistics & Lit. Hist. 14
An explanation of the concrete hic et nunc of a historical phenomenon. I. Silone in Koestler et al. God that Failed 103
A political revolution, hic et nunc.Listener 20 Oct. 580/1
The presence of God in the world, hic et nunc, at man's level.
Reply
( ... )
Reply
Ото щойно та отут -
Суржикофюрер здох: капут!
Ото отут та отепер -
Здихає Фюрер мовожер!
Ото зараз та отут - знов:
Здохне Фюрер - ворог мов!
Гой (Гайль), Фюрере: ти жах:
Ти тричі здох - у трьох часах:
Повсюди й повсякчас - ти прах:
І в “касна-ґлазах“ - і в очах!...
Суржикострах, суржикострах…
Reply
Варто оце: 1 грудня 2013, 00:15:59
Та знову видно, що Вам від штучного “на-стаящева на-стаящева времєні” - до природного “справжнього теперішнього часу” ніколи не добратись.
Ото є на чому стояти неукраїнському часові - не минати, а стояти: “настаящій” = справжній, “настаящій” = теперішній. Не диво - що для Вас “зараз” триває та стоїть! Леся Українка каже “що слово зараз по-українськи значить - хутко, незабаром”. Для Вас “незабаром” також триває? Можете сказати: “Я незабаром читаю книгу”?
Слово “за-раз” (“за-сто-раз“ допоможе?) має свою притаманну семантику, подібну до “незабаром” - і вона не є семантикою російського “сїйчас”!
А також: коли дасте визначення “в даний момент” - як довго він триває?
І оце: 1 грудня 2013, 00:58:57: Красномовно Ви й доказали - що не вмієте лінгвістично, освічено аргументувати, а суб’єктивно, фантазуючи ( ... )
Reply
Одна суржикожертва заразчанка - і членує український час російською семантикою і спотворює українську лексику (думає СЇЙЧАС, а мовить ЗАРАЗ), навіть після всіх доказів та дебатів про теє:
" Але зараз [=СЇЙЧАС] , здається, двозначність покращення вже зникає".
ТРЕБА: "Але зараз ТЕПЕР/ОТЕПЕР, здається, двозначність покращення вже зникає"
Бо: Якщо ОТЕПЕР, в оцю мить, зникає (=ТЕПЕРІШНІЙ ЧАС) - то ЗАРАЗ таки, через 10 хвилин, знову виникне (=МАЙБУТНІЙ ЧАС). (ЗАРАЗЧАНИ - НЕ ЖИВУТЬ В УКРАЇНСЬКОМУ ЧАСІ, та в українському теперішньому часі, А В СУРЖИКОЧАСІ)
Отак, бач, не зникає й суржикопокращення із його "зараз-забобоном" (= суржикострах перед отим "сїйчас": "сїйчаснава-їба-настаящева-їба-стаящева русскава врємєнї": СЇЙЧАС-СТРАХ суржико-вкраїнців). Забобон-страх проти українського слова "ТЕПЕР" - та проти українського теперішнього часу, та проти української отеперішньої миті (бо вона триває та минає САМЕ ОТЕПЕР, де "на-стаящій" суржико- ( ... )
Reply
І) Суржико-страх та Россо-страх
Навпаки: маємо два типи забобонів-страхів - аж до синдромів:
1) Россо-страх перед россо-стихією та російською - породжує суржикосиндроми.
2) Страх перед суржикостихією - що породжує суржико-каліцтва та забобони проти українізмів.
Рече семантична-когнітивна забобоно-директива отих антиукраїнських стихій: та усі так говорять - чи то російською, чи то суржиком (диктат вже усталеної другої природи: отож будьмо москво-монстрами).
Ось один приклад суржикосиндрому.
А також, ще гірше, маємо забобоно-побожність чи пак кацапо-пієтет перед російською: отих нетворчих та знеріднених та увідчужених українців - що ще думають та пишуть штучною, деслов'янізованою російською.
ІІ) Од суржикостраху - Суржикоапологети та Суржикофюрери
Спроможність на цілісну та когерентну та витривалу аналітику, а не на випадкові завваги про суржик та мову - нетривіальна теоретична справа. Моводосвід нам доказує, що маємо навіть апологетів суржика (як ото на форумі етимології) - а сама суржикостихія нам ( ... )
Reply
Зрозуміймо різницю між різними прислівниками-концептами: 1) ЗАраз (ЧАС) та 2) ЗарАз (СПОСІБ ДІЇ) та З) 3Араз (МІСЦЕ):
Ото отут і отепер -
Недоріка зарАз помер:
Здохне зАраз й мовожер -
Як не тепер, то у четвер!
Де? Зараз коло суржикопечер!
http://harnack.livejournal.com/7247.html?view=52047#t52047
http://ua-mova.livejournal.com/1304731.html?thread=18262939#t18262939
Reply
"Вже тепер, вже отепер" схаменімось:
Не будьмо каменем безпросвітним!
Залишімо мовоум у мововіно -
Нашим нащадкам заповітним.
А оця ретроєкція (21 травня 2014, 07:03:22) - також промовиста про знеглузджених та знемовлених та антипедагогічних недорік (аж п'ять рочків дарма минуло - і нічого не навчилися)!
Reply
Leave a comment