Oct 19, 2013 23:25
Шановне товариство!
Чи можно сказати "мені розбещена уява" у значенні "у меня развращено воображение"? Та якщо ні, тоді як перекладатиметься ця фраза?
Взагалі, є в інтернеті якась інформація про таке застосування родового відмінку займенників, як "мені болить нога" замість "у мене болить нога"? Я нерідко зустрічав таке в українській класиці, але в жодному підручнику про це мені нічого не попадалося.
NB. Питання від росіянина.