13 травня 1858 року

May 13, 2008 12:00



13 [мая]

Заказал медную доску. По дороге зашел к Курочкину и не застал его дома. Зашел к землячке Гресевич - то же самое. Зашел к Градовичу и в дверях встретил сестру Троцины, сегодня возвратившуюся из-за границы. Свежая и здоровая. Поездки за границу старых больных дев без прислуги должно принять за нормальное лекарство.

DO BRATA TARASA SZEWCZENKI

Wieszczu ludu - ludu synu,
        Tyś tem dumny, boś szlachetny,
        Bo u skroń twych liść wawrzynu,
        Jak ton pień twych, smutny, świetny.

Dwa masz wieńce męczenniku,
        Oba piękne, chociaż krwawe,
        Boś pracował nie na sławę,
        Lecz swe braci słuchał krzyku.

Im zamknięto w ustach jęki -
        Ach! I jęk im liczon grzechem!
        Tyś powtórzył głośnem echem
        Zabronionych jęków dźwięki.

I nad każdym tyś przebolał
        I przepłakał nim urodził, -
        Lecz duch z wyżyn się okolał
        I duch pierś twą oswobodził.

Smutny wieszczu! patrz cud słowa!
        Jako słońca nikt nie schowa,
        Gdy dzień wzejdzie, tak nie może
        Schować słowa nikt z tyranów; -
        Bo i słowo jest też Boże
        I ma wieszczów za kapłanów.

Jak przed grotem słońca pryska
        Ciemnej nocy mrok i chłód,
        Tak zbawienia chwila bliska,
        Kiedy wieszczów rodzi lud!

Antoni Sowa

Забіліли сніги, заболіло тіло ще й головонька,
        Та ще й головонька.
        Ніхто не заплаче по білому тілу, по бурлацькому,
        Та й по бурлацькому.
        Ні отець, ні мати, ні брат, ні сестриця, ні жона його,
        Та й ні жона його;
        Ой тілько заплаче по білому тілу товариш його,
        Та й товариш його.
        Прости мене, брате, вірний товаришу, можеть я умру,
        Та й можеть я умру.
        Зроби мені, брате, вірний товаришу, з клен-древа труну,
        Та з клен-древа труну.
        Поховай мене, брате, вірний товаришу, в вишневім саду,
        Та в вишневім саду;
        В вишневім садочку, на жовтім пісочку під рябиною,
        Та й під рябиною.
        Рости, рости, древо тонке, високеє, кучерявее,
        Та й кучерявее;
        Та іспусти гілля зверху до коріння, лист додолоньку,
        Та й лист додолоньку;
        Покрий теє тіло бурлацькеє біле ще й головоньку,
        Та ще й головоньку.
        А щоб теє тіло бурлацькеє біле та й не чорніло,
        Та й не чорніло
        Од буйного вітру, од ясного сонця та й не марніло,
        Та й не марніло.

Вечером был у Желяковского, и он мне записал свое прекрасное стихотворение. А Каменецкий записал малороссийскую песню. Первая песня, которую я знаю без рифмы.

 
13 травня
        ...зашел к Курочкину... - В. С. Курочкін мешкав у будинку на розі Італійської вулиці й Ертелевого провулку, тепер - вулиця Жуковського, 10/2 (Жур. П. Шевченківський Петербург. - С 133).
        ...он мне записал свое прекрасное стихотворение. - Ще під час Шевченкового заслання Е. Желіговський написав вірш «Do brata Tarasa Schewczenki». Цей твір увійшов до його збірки «Poezye Antoniego Sowy» (СПб., 1858. - С. 165 - 166), де друкувався під назвою «Do poety ludu (Z. Bulgarskiego)» без останньої строфи. Примітка «З болгарського» була зроблена, очевидно, з цензурних міркувань.
        Переклад М. Т. Рильського:

Братові Тарасу Шевченку

Синові й співцю народу
        Личить гордість, милий брате,
        Лаври, пишна нагорода,
        Чисті, як твій сум крилатий.

Ти в гіркій і скорбній долі
        Два вінки дістав криваві,
        Не служив-бо марній славі,
        А братам, що у неволі.

Тяжко плакав люд голодний,
        Але й стогін був - виною!
        Та могучою луною
        Підхопив ти зойк народний.

Ти росив сльозами слово,
        Кожна пісня - муки вияв...
        І натхнення дух чудовий
        Чоло страдника овіяв.

Чудо слова бачиш, брате?
        Так, як сонця не сховати
        В ясний день, - сховать не може
        Слова жоден із тиранів,
        Бо воно, те слово Боже,
        У співців, не в капеланів!

Утікає морок з поля,
        Коли день забагрянів.
        Не за горами там воля,
        Де народ співця родив!

Варіанти:
        он мне записал / он мне написал

Щоденник, 1858

Previous post Next post
Up