ТРАНСЛІТЕРАЦІЯ
Став я пити у п’ятницу, у п’ятницу,
Пропив, ай-ай, пропив свою телицу.
Треба, треба знати, як ґуляти,
Треба, треба знати, як брехати.
Ой, хешбн-цедек одавати,
Пред паном хазяїном отвечати.
А ми п’єм, да п’єм, да ми ґуляєм,
Ун мір трінкен яїн азой ві маїм.
Ун мір зоґн але цузамен лехаїм,
Ве-Ато тишма мін гашомаїм.
Став я пити у суботу, у суботу,
Пропив, ай-ай, пропив свою работу.
Треба, треба знати, як ґуляти,
Треба, треба знати, як брехати.
Ой, хешбн-цедек одавати,
Пред паном хазяїном отвечати.ОРИҐІНАЛ
סטאוו יא פּיטי או פּיאטניצו, או פּיאטניצו,
פּראָפּיוו אי אי, פּראָפּיוו סוואָיו טעליצו.
טרעבא, טרעבא זנאטי, יאק גוליאטי,
טרעבא, טרעבא זנאטי, יאק ברעכאטי.
אוי חשבון צדק אָדאוואטי,
פּרעד פּאנאָם חאזאייִנאָם אָטוועטשאטי.
א מי פּיעם, דא פּיעם, דא מי גולאיעם,
און מיר טרינקען יין אזוי ווי מים,
און מיר זאָגן אלע צוזאמען לחיים,
ואתה תשמע מן השמיים.
סטאוו יא פּיטי או סובאָטו, או סובאָטו,
פּראָפּיוו אי אי, פּראָפּיוו סוואָיו ראבאָטו.
טרעבא, טרעבא זנאטי, יאק גוליאטי,
טרעבא, טרעבא זנאטי, יאק ברעכאטי.
אוי חשבון צדק אָדאוואטי,
פּרעד פּאנאָם חאזאייִנאָם אָטוועטשאטי.
Цей важливий внесок у скарбницю
ua_il зробив вельмишановний
shaulreznik. Джерело тексту -
тут (гебрейською та їдиш, encoding Hebrew ISO-Visual), MP3 у хасидському виконанні -
тут. Поруч з текстом є досить цікавий коментар, якщо хтось бажає перекласти, - ласкаво просимо.
Додаток: ще одне виконання, набагато кращої якости -
nigun.ru/Rebbes_nigunim/20/Track12.ra ua_il - УКРАЇНСЬКА МОВА у
фольклорних творах на їдиш
<= попереднійнаступний =>