В традиційних дискусіях на тему України - "окраины", українці часто заперечують такий зв'язок, наводять різні аргументи. Врешті решт зводять до „подібності звучання”. Але якщо пригадати, що спільним для слов'янських мов словом з схожим значенням - є "околиця", (рос.)"околица" (від інд.-євр.- kolo), а слово країна (страна) на півночі не було відомим
(
Read more... )
Comments 11
Так часто буває зі словами.
Reply
http://litopys.org.ua/berlex/be57.htm
Reply
До речі, це підтверджує мою теорію. див.вище.
Reply
Reply
Рус. "крайний, скраю, края, крайность, кроить" - всё завязано на понятии "граница чего-либо". Соотв. "окраина" = "возле границы", причём не имеется ввиду только граница гос-ва (напр. нормальное выражение - окраина села).
В украинском есть ещё одно производное от "край", которого нет в русском - "країна, вкраїна" = "то что внутри границ". Из него легко выводится "Україна".
Так что никакой связи между "окраина" и "Украина" не видно ни в одну, ни в другую сторону. Просто однокоренные слова.
Reply
Но иногда возникают вопросы на которые хочеться найти более глубокие ответы.
Интересно бы было почитать лингвистический труд, который бы проанализировал такие слова как краина-край(в смыслах земли и границы), страна-сторона и т.д.
Reply
Ця добірка етимологій назви Україна має правити за гарний приклад опрацювання посилань, що розміщені у профілі цієї спільноти.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment