Міжповерховий Чахлик-відбувайло

Sep 19, 2011 07:18

 
Усе частіше помічаю, що жартівливі колись вигадки, ніколи не існуючі назви Чахлик Невмирущий і цап-відбувайло цілком серйозно за різних обставин замінюють стандартні літературні Кощій Безсмертний і козел відпущення (офірний козел)Напевно, ці вирази виникали так само, як інші кпини над українською. Як відоме класичне «Хай дуфає Сруль на Пана», що ( Read more... )

Фразеологізми, Культура мови

Leave a comment

maryxmas September 19 2011, 06:21:50 UTC
цапа-відбувайла я бачила в цілком літературних українських текстах ще на початку 1990-тих, так що, схоже, в цю компанію він потрапив випадково.

Reply

maksymus September 19 2011, 07:50:32 UTC
Не бачив ніколи, щоб поза контекстом жартів над українською мовою. Цікаво, коли приблизно відбувся (і чи відбувася?) перехід, що вже не сприймається, як жарт.

Reply

maryxmas September 19 2011, 07:57:28 UTC
це були цілком нестьобні тексти, хіба, може, вони були написані не в 1990-их, а значно раніше.
не виключений варіант, що цей вираз був репресований разом з купою інших і позначений у словниках як діалектичний чи застарілий.

Reply

maksymus September 19 2011, 08:11:57 UTC
Ні, не був репресований. Пуристи 20-х обігрували, окрім літературного козел відпущення (офірний козел, жертовне ягня) власну вигадку цап розгрішення.

Reply

maksymus September 27 2011, 08:52:48 UTC
Перевіряйте посилання, перед тим, як ставити. Журнали в «Книгах Ґуґла» датуються іноді помилково. Ви послалися на цитату з книги Кожелянка, каписаної не раніше 97-98 рр.

Reply

tin_tina September 19 2011, 18:26:32 UTC
Згоджуся з Мері: цапа я теж бачила в серйозних текстах.

Reply

maksymus September 20 2011, 03:27:16 UTC
Куди відбувайло потрапив в 90-і з жартів над українською мовою, які я чув ще в школі у 80-х.

Reply

tin_tina September 20 2011, 10:40:37 UTC
А, видно, я у 80-х ще навіть не здогадувалася про саме існування цих жартів :-)

Reply

maksymus September 20 2011, 12:59:20 UTC
Цікаво, що в друкованих текстах за базою Ґуґла «відбувайло», з’являтися починає з 2003-го. (Одна тільки цитата раніша - тест Кожелянка 1997-2000 з «Буковинського журналу», датування неправильне.) А «Чахлик» з’являється в текстах з середина 90-х.

Reply

maksymus September 20 2011, 14:42:06 UTC
І така поява відбувайла наводить на думку, що в якомусь словнику (скоріше за все, російсько-українському) такий варіант з’явився десь у той час. Це могло б добре пояснити наступне раптове поширення.

Reply

yanek September 27 2011, 08:17:26 UTC
+1.

Reply

kostyantyn1979 January 27 2012, 13:04:29 UTC
І я бачив. У газетах. Це з одного з перекладів Біблії.

Reply

maksymus January 27 2012, 14:47:15 UTC
Це точно не з перекладів Біблії, бо в Левіт 16:5-10, звідки пішов цей вираз, ведеться про козла, на якого пав жереб відпущення. Тому вираз звучить як козел відпущення або офірний козел, але ніколи «цап» чи «відбувайло». Відпущення це йде ще зі слов’янських перекладів (отпущение). Також усі відомі мені переклади вживають назву козел, а не цап.

Reply


Leave a comment

Up